Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 2018年4月30日 · 宋代大文學家蘇軾公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋在密州(今山東省諸城市)時所作《水調歌頭·明月幾時有》。. 這首詞以月起興,與其弟蘇轍七年未見之情為基礎,圍繞中秋明月展開想像和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對宇宙人生的哲理性追尋之中 ...

  3. 2011年10月21日 · This is a translation and annotation of the poem 明月幾時有 (Míng Yuè Jǐshí Yǒu) by the Song dynasty poet 蘇軾 (Su Shi). The poem is a 詞 poem, intended to be sung to a melody, in this case the melody 水調歌頭 (Shuǐ Diào Gē Tóu). The poem is often known by “蘇軾 水調歌頭” (Su Shi - Water Melody).

  4. 2016年2月21日 · 蘇軾《水調歌頭英譯五版共賞. 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。. 明月幾時有,把酒問青天。. 不知天上宮闕,今夕是何年。. 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。. 起舞弄清影,何似在人間。. 轉朱閣,低綺戶,照無眠。. 不應有恨 ...

  5. Shuidiao Getou (traditional Chinese: 水調歌頭; simplified Chinese: 水调歌头; pinyin: Shuǐdiào Gētóu) is the name of a traditional Chinese melody to which a poem in the cí style can be sung.

  6. 2019年4月3日 · 好的翻譯,不是簡單的語言轉換,@Loong精選 偶然看到許淵沖、龔景浩、林語堂、朱曼華四位大師翻譯的英文版蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》,轉來與朋友們學習分享。

  7. 水調歌頭,詞牌名。亦稱《花犯念奴》、《元會曲》。此調是截取《水調歌》大曲開頭一章的創新之作。 雙調九十五字,前段九句四平韻,後段十句四平韻。

  8. 水调歌头(中英对照,龚景浩译) Prelude to Water Ripple (song) 明月几时有. When shall we have a bright moon? ‌‌. 把酒问青天. Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven: 不知天上宫阙. ‌‌“Tell me,in the celestial palace up so high. 今昔是何年. What year in its annals is tonight.‌‌” 我欲乘风归去. I'd like to ride the wind and go there. 又恐琼楼玉宇 高处不胜寒.