搜尋結果
2021年2月25日 · 《江城子》 (蘇軾)古文翻譯. dse作文 - dse文言文. 作者或出處: 蘇軾. 古文《江城子》原文: 乙卯正月二十日夜記夢. 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。 千里孤墳,無處話淒涼。 縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉。 小軒窗,正梳妝;相顧無言,惟有淚千行。 料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 《江城子》現代文全文翻譯: …… 兩人一生一死,隔絕十年,音訊渺茫。 不思念吧,但本來難忘。 妻子的孤墳遠在千里,沒有地方與她交談淒涼的景況。 即使相逢也料想不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢髮如霜。 晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前梳妝。 兩人互相望著,沒有言語,只有淚千行。 料想年年斷腸的地方,晚上明月照耀著長著小松樹的墳山。 發表評論.
- 《蘇軾 江城子》 (蘇軾)譯文賞析 | 古文翻譯庫
. 《蘇軾 江城子》 (蘇軾)譯文賞析. dse作文 - dse文言文. ...
- 《蘇軾 江城子》 (蘇軾)譯文賞析 | 古文翻譯庫
蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。 字子瞻,號東坡居士。 漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。
蘇軾在《亡妻王氏墓志銘》里說:“治平二年(1065)五月丁亥,趙郡蘇軾之妻王氏(名弗),卒於京師。 六月甲午,殯於京城之西。 其明年六月壬午,葬於眉之東北彭山縣安鎮鄉可龍里先君、先夫人墓之西北八步。
譯文. ①巫山:此暗指美人。 用巫山神女與楚襄王相會的故事。 ②酒新篘:新漉的酒。 ,過濾酒。 ③月華羞:美人笑臉盈盈,顧盼生輝,使姣好的月亮都自愧弗如。 ④歌扇縈風:(美人)翩翩舞扇招來徐徐清風。 ⑤“試問”三句:化用杜牧詩意,杜有詩曰:“落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。 十年一覺揚州夢,贏得青樓薄名。 ”蘇軾以酒色自娛來解嘲,似乎自己放浪形骸,忘懷一切,其實不過是苦中作樂。 賞析. 上片主要寫景,隨著時間的推移,依次寫出傍晚帶雨的烏云在樓頭灑落一陣驟雨之后又飄往他方。 水向東流,云收霧斂,夕陽映柳,風吹簾動。 這意象紛呈又氣脈連貫的景色,組成了一幅幅動態的畫面,令人美不勝收,加之鮮花美酒,使詞人情不自禁地贊嘆這良辰美景。 又用“巫山”為美人的出場作了鋪墊。 下片轉入描寫美人。
. 《蘇軾 江城子》 (蘇軾)譯文賞析. dse作文 - dse文言文. 蘇軾 江城子. 系列:唐宋八大家文選. 蘇軾 江城子. 【原文】 夢中了了醉中醒1。 只淵明,是前生。 走遍人間、依舊卻躬耕。 昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報新晴2。 雪堂西畔暗泉鳴。 北山傾,小溪橫。 南望亭丘、孤秀聳曾城。 都是斜川當日境,吾老矣,寄余齡。 【註釋】 1了了:明白。 2烏鵲喜,報新晴:古有烏鵲鳴叫而天放晴的說法。 【譯文】 只有醉中才清醒,夢中才明白。 醉夢恍惚之間,彷彿自己的前生就是陶淵明,我們的命運是何其相似啊! 都是遍嘗人世艱辛,最後以躬耕為生。 昨晚一場春雨過後,烏鵲報晴,滿是生機盎然。 我的雪堂之西有泉水叮咚。 北臨山,門前小溪流淌。
[編輯] 蘇軾 五首. 乙卯年正月二十日夜記夢. 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。 千里孤墳,無處話淒涼。 縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝,相顧無言,惟有淚千行。 料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 別徐州. 天涯流落思無窮,既相逢,卻匆匆。 攜手佳人,和淚折殘紅。 為問東風餘幾許,春縱在,與誰同!
譯文:甘玉貞. |. 導賞:甘玉貞(文)、甘玉貞(粵)、白雪蓮(普) 作者/出處. 蘇軾,生於北宋仁宗景祐三年,卒於北宋徽宗建中靖國元年(一〇三六──一一〇一)。 字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。 北宋仁宗嘉祐二年(一〇五七)進士。