搜尋結果
譯文. 柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠方。 塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。 薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。 繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸? 天邊的星辰漸漸地隱入曉霧,鐘聲鼓樂也已停歇在遠處,窗外的曉鶯在啼送殘月西去。 蘭花上凝結著晶瑩的晨露,柳枝在風中翩翩飛舞,滿庭的落花報道著春暮。 空蕩蕩的閣樓上,我還在憑欄遠望,惆悵,還似去年一樣。 春天就要過去了,舊日的歡欣已仿佛夢中的幻影,我仍在無窮的相思中把你期待。 那時我頭插金釵,面帶微紅的羞赧,在花叢中與你短暫相見。 你知道我對你的情意,我知道你對我的愛憐,上蒼可以作證。 香已燃成灰燼,紅燭只剩下蠟淚一灘,恰似你我二人心境。
溫庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。開頭三個字,表面看是景語,不像後來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙裊裊來表示愁思無限的意思。
溫庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。 這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。 開頭三個字,表面看是景語,不像后來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙裊裊來表示愁思無限的意思。
2020年4月10日 · 《更漏子》 (溫庭筠)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 更漏子. 溫庭筠. 系列:關於傷懷的古詩詞. 更漏子. 星斗稀,鐘鼓歇,簾外曉鶯殘月。 蘭露重,柳風斜,滿庭堆落花。 虛閣上,倚欄望,還似去年惆悵。 春欲暮,思無窮,舊歡如夢中。 註釋. 1虛隔:空閣。 2欄:鄂本作「蘭」,誤。 譯文. 天邊的星辰漸漸地隱入曉霧,鐘聲鼓樂也已停歇在遠處,窗外的曉鶯在啼送殘月西去。 蘭花上凝結著晶瑩的晨露,柳枝在風中翩翩飛舞,滿庭的落花報道著春暮。 空蕩蕩的閣樓上,我還在憑欄遠望,惆悵,還似去年一樣。 春天就要過去了,舊日的歡欣已彷彿夢中的幻影,我仍在無窮的相思中把你期待。 賞析. 此詞寫女主人公晨起之後,登閣望遠的惆悵思緒。
⑴更漏子:詞牌名。 又名“付金釵”“獨倚樓”“翻翠袖”“無漏子”。 《尊前集》注“大石調”,《黃鐘商》 又注“商調”(夷則商),《金奩集》入“林鐘商調”。
我國詩論中有「不著一字,盡得風流」的比喻,溫庭筠用「空階滴到明」這樣絕妙的景語來翻足這位思婦難以排遣和訴說的「離情」,沒有用傷別的字眼兒,卻收到了比單純抒發離情更鮮明更深刻的藝術效果,從而給人留下了無比豐富的想像餘地,這就是此詞的 ...
溫庭筠《更漏子·玉爐香》,翻譯玉爐散發著爐香煙,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照出華麗屋宇的淒迷。 她的蛾眉顏色已褪,鬢髮也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。