Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 溫庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。 這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。 開頭三個字,表面看是景語,不像后來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙裊裊來表示愁思無限的意思。

  2. 溫庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。開頭三個字,表面看是景語,不像後來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙裊裊來表示愁思無限的意思。

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 注釋譯文
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    更漏子·玉爐香》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞抒寫思婦的離愁。上闋寫室內物象,雖是溫暖祥和的場景,但孤獨的思婦輾轉難眠而容顏不整,鬢髮散亂,忍受著枕衾間的寒冷與痛苦;下闋通過寫思婦在室內聽到室外的雨聲來描摹人物的心情。全詞從室內到室外,從視覺到聽覺,從實到虛,構成一種濃郁的愁境。上闋辭采密麗,下闋疏淡流暢,一密一疏,一濃一淡,情感變化發展自然。

    •作品名稱:更漏子·玉爐香

    •創作年代:晚唐

    •作品出處:《全唐詩》

    •文學體裁:詞

    •作者:溫庭筠

    •題材:閨情詞

    字詞注釋

    ⑴更漏子:詞牌名。它類似淵源於歐洲中世紀騎士文學的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。《尊前集》入“大石調”,又入“商調”。《金奩集》入“林鐘商調”。四十六字,前片兩仄韻,兩平韻,後片三仄韻,兩平韻。 ⑶鬢(bìn)云:鬢髮如雲。 ⑷衾(qīn):被子。 ⑸梧桐:落葉喬木,古人以為是鳳凰棲止之木。 ⑹不道:不管、不理會的意思。 ⑺空階滴到明:語出南朝何遜《臨行與故游夜別》:“夜雨滴空階。”

    白話譯文

    玉爐散發著香菸,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照的是畫堂中人的秋思。她的蛾眉顏色已褪,鬢髮也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。 窗外的梧桐樹,正淋著三更的冷雨,也不管屋內的她正為別離傷心。一滴一滴的雨點,正悽厲地敲打著一葉一葉的梧桐,滴落在無人的石階上,一直到天明。

    文學賞析

    溫庭筠共寫過六首內容相仿的《更漏子》。這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。 開頭三個字,表面看是景語,不像後來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙裊裊來表示愁思無限的意思。次句“紅蠟淚”就不同了:夜間燃燭,用以照明,但多了一個“淚”字,便含有了人的感情。說“玉爐”,既見其精美,又見其色潔;“紅蠟”則透出色澤的艷麗而撩人情思,而閨中的寂寞也隱隱流露出來了。“畫堂”,寫居室之美,與“玉爐”、“紅蠟”相映襯。這句緊承上句,說紅蠟所映照是畫堂中人的秋思。“秋思”,是一種看不見、摸不著、深藏於人心中的情愫,紅蠟是不能“照”到的,可是作者卻執拗地強調“偏照”。“偏照”者,非照不可也。這一來,將室內的華美陳設與人的感情,巧妙地聯繫起來了。此刻,在這美麗的畫堂中,冷清寂靜,只有玉爐之香,紅蠟之淚,與女主人公相伴,不管它們是有意、無意,但在她看來,卻是“偏照”。至此,是蠟在流淚,抑或人在流淚,渾融一體,更反襯女主人公的“秋思”之深。概言之,第一句主要是襯景,二句景中含情,三句感情色彩強烈,女主人公的愁腸百結,呼之而出了。陳匪石云:“詞固言情之作,然但以情言,薄矣。必須融情入景,由景見情。”(《舊時月色齋詞譚》)這裡“融情入景”是逐步深入的,至“偏照”始噴涌而出。 “眉翠薄,鬢雲殘”,兩句寫人。以翠黛描眉,見其眉之美。鬢雲,是形容美發如雲,可知其人之美。但緊接著用了一個“薄”字,一個“殘”字,景況便完全不同了。“薄”字形容眉黛褪色,“殘”字描繪鬢髮不整。這兩個字反映出她輾轉反側、無法入睡的情態,不僅寫外貌,也同時寫出了她內心難言的苦悶。“夜長衾枕寒”,繼續寫思婦獨處無眠的感受,它不僅點明了時間:長夜漫漫;寫出了人的感覺:衾枕生寒,如李清照懷念外出丈夫時的“半夜涼初透”。由此可知上面的一切景物,都是夜長不寐之人目之所見,身之所感。這些景物如粒粒珍珠,用“秋思”這條線把它們串了起來。 上闋寫畫堂中人所見,下闋從室內轉到室外,寫人的所聞。秋夜三更冷雨,點點滴滴在梧桐樹上,這離情之苦沒有人可以理解。它與“偏照畫堂秋思”呼應,可見“秋思”即是離情。下面再作具體描述:“一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”瀟瀟秋雨不理會閨中少婦深夜懷人的苦情,只管讓雨珠灑在一張張梧桐葉上,滴落在窗外的石階上,一直滴到天明,還沒有休止。秋雨連綿不停,正如她的離情連綿無盡。李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》:“梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴,這次第,怎一個愁字了得。”由玉爐生香、紅蠟滴淚的傍晚,到聞“三更雨”,再看“滴到明”,女主人公的徹夜不眠,當然更非“一個愁字了得”了。 這首詞通首寫畫堂人的“秋思”“離情”,上闋的意境,在《花間集》中頗常見,下闋的寫法則獨闢蹊徑。陳廷焯說“梧桐樹”數語,用筆較快,而意味無上文章之厚。其實,“用筆快”如果一瀉千里,言盡意止,固然不好;但這裡並非如此。譚獻說“梧桐樹”以下似直下語,正從“夜長”逗出,亦書家“無垂不縮”之法。書法中的所謂“垂”,指豎筆;在作豎筆時,最後須往上逆縮一下,使字型不失其氣勢。比之於詞,即是看似直率,縱筆而下,但須頓挫深厚,跌宕而有情致,似直而實紆也。《更漏子》下闋,寫梧桐夜語,正有此特色。這裡直接寫雨聲,間接寫思婦,亦是“夜長衾枕寒”的進一步說明;但整夜不眠卻仍用暗示,始終未曾點破,這就是直致中有含蓄之處。所以說此詞深得書家 “無垂不縮”之法,即是指它“直說”中仍適當地配合以“含蓄”,否則便會使人有一覽無餘、索然寡味之感了。宋人聶勝瓊《鷓鴣天·別情》詞有句云:“枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。”當是從此詞脫胎而來,寫得語淺情深;但全詞並不像此詞上下片濃淡相間,又缺乏轉折變化,相較之下,韻味亦是略遜一籌。

    名家點評

    宋人胡仔《苕溪漁叢話》後集卷十七曰:“庭筠工於造語,極為綺靡,《花間集》可見矣。《更漏子·玉爐香》一首尤佳。” 明人卓人月《古今詞統》徐士俊評:“‘夜雨滴空階’,五字不為少;此二十三字不為多。” 明人沈際飛《草堂詩餘正集》卷一曰:“子野句‘深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨’,似足該括此首,第觀此始見其妙。” 明人李廷機《草堂詩餘評林》曰:“前以夜闌為思,後以夜雨為思,善能體出秋夜之思者。” 清人譚獻《潭評詞辨》卷一評:“‘梧桐樹’以下,似直下語,正從‘夜長’逗出,亦書家‘無垂不縮’之法。” 清人謝章鋌《賭棋山莊詞話》卷八評:“溫尉詞當看其清真,不當看其繁縟。……‘梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。’語彌淡,情彌苦,非奇麗為佳矣。” 清人陳廷焯《雲韶集》卷一評此詞曰:“遣詞淒艷,是飛卿本色。結三句開北宋先聲。”又《白雨齋詞話》評曰:“不知‘梧桐樹’數語,用筆較快,而意味無上二章之厚。”又《詞則·大雅集》評曰:“後半闋無一字不妙,沉鬱不及上二章,而淒警特絕。” 李冰若評此詞曰:“飛卿此詞,自是集中之冠,尋常情景,寫來淒婉動人,全由秋思離情為其骨幹。宋人‘枕前淚共窗前雨,隔個窗兒滴到明’,本此而轉成淡薄。溫詞如此淒麗有情致,不為設色所累者,寥寥可數也。溫、韋並稱,賴有此耳。”(《花間集評註·栩莊漫記》) 唐圭璋評:“此首寫離情,濃淡相間,上片濃麗,下片疏淡。通篇自畫至夜,自夜至曉。其境彌幽,其情彌苦。上片,起三句寫境,女三句寫入。畫堂之內,惟有爐香、蠟淚相對,何等淒寂。迨至夜長衾寒之時,更愁損矣。眉薄鬢殘,可見展轉反側、思極無眠之況。下片,承夜長夾,單寫梧桐夜雨,一氣直下,語淺情深。宋人句云:‘枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。’從此脫胎,然無上文之濃麗相配,故不如此詞之深厚。”(《唐宋詞簡釋》) 俞平伯評:“後半首寫得很直,而一夜無眠卻終未說破,依然含蓄;譚意或者如此罷。”(《唐宋詞選釋》)

    溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集箋注》等。

  3. 玉爐散發著香煙,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照的是畫堂中人的秋思。 她的蛾眉顏色已褪,鬢發也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。

  4. 我國詩論中有「不著一字,盡得風流」的比喻,溫庭筠用「空階滴到明」這樣絕妙的景語來翻足這位思婦難以排遣和訴說的「離情」,沒有用傷別的字眼兒,卻收到了比單純抒發離情更鮮明更深刻的藝術效果,從而給人留下了無比豐富的想像餘地,這就是此詞的 ...

  5. 溫庭筠更漏子·玉爐香》,翻譯玉爐散發著爐香煙,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照出華麗屋宇的淒迷。 她的蛾眉顏色已褪,鬢髮也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。

  6. 温庭筠的更漏子·玉炉香原文及翻译:玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。 眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。 梧桐树,三更雨,不道离情正苦。

  1. 溫庭筠更漏子翻譯玉爐香 相關

    廣告
  2. Worship Jesus. Glory Cloud Bring the Sound of Heaven. FREE Christian, Gospel, and Worship Music for Jesus