Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 英文譯文. Quiet valley did not see anyone, Can only hear the voice. The afterglow of the setting sun in the deep forest, As in the moss and pleasant scenery. 賞析. 第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。 王維 特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的 詩 里,它所表現的境界卻有區別。 “空山新雨後,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋山的空明潔淨;“人閒桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》),側重於表現夜間春山的寧靜幽美;而“空山不見人”,則側重於表現山的空寂清泠。

  2. 譯文. 山中空曠寂靜看不見人只聽得說話的人語聲響。 夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。 注釋. 鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。 柴:通「寨」、「砦」,用樹木圍成的柵欄。 但:衹。 返景(yǐng):同「返影」,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。 復:又。 序. 此詩描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。 詩的絶妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。 落筆先寫「空山」寂絶人跡,接著以「但聞」一轉,引出「人語響」來。 空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。 最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。 賞析. 這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。 詩的絶妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。

  3. 其他人也問了

  4. 原文. 空山不見人但聞人語響。 返景入深林,復照青苔上。 譯文. 幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。 落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 注釋. (1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。 此為地名。 (2)但:只。 聞:聽見。 (3)返景:夕陽返照的光。 “景”古時同“影”。 (4) 照:照耀 (著)。 賞析. 第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。 王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩里,它所表現的境界卻有區別。 “空山新雨后,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重于表現雨后秋山的空明潔凈;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》),側重于表現夜間春山的寧靜幽美;而“空山不見人”,則側重于表現山的空寂清泠。

  5. 2024年6月28日 · 王維《鹿柴》 原文. 空山不見人但聞人語響。 返景入深林, 復照青苔上。 白話文翻譯. 空曠的山谷中看不見人影,只聽見人說話的聲音。 夕陽的餘光照進深林,又映照在青苔上。 背景介紹. 這首詩是唐代詩人王維的《鹿柴》。 詩人描寫了寧靜的山林景色,通過聲音和光影的變化,展現了自然的和諧與寧靜,反映了詩人對大自然的熱愛和對寧靜生活的向往。 詞語解釋. 空山:空曠無人的山谷。 人語響:人說話的聲音。 返景:夕陽的餘光。 深林:幽深的樹林。 復:又,再次。 青苔:生長在潮濕地方的苔蘚植物。 道德教訓. 詩人透過描寫自然景色的寧靜與美好,提醒我們要珍惜自然,熱愛生活。 自然的和諧與寧靜能夠讓人心靈平靜,反思人生,追求內心的平和與安寧。 現代應用.

  6. 如果只讀第一句,讀者可能會覺得它比較平常,但在「空山不見人」之後緊接「但聞人語響」,卻境界頓出。 「但聞」二字頗可玩味。 通常情況下,寂靜的空山儘管「不見人」,卻非一片靜默死寂。

  7. 如果只讀第一句,讀者可能會覺得它比較平常,但在“空山不見人”之後緊接“但聞人語響”,卻境界頓出。 “但聞”二字頗可玩味。 通常情況下,寂靜的空山儘管“不見人”,卻非一片靜默死寂。

  8. 落筆先寫「空山」寂絕人跡,接著以「但聞」一轉,引出「人語響」來。 空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。 最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發幽暗的感覺。