搜尋結果
- 【作品出處】 《詩經.魏風》 〈碩鼠〉 原作者:不詳註釋翻譯 (一)碩鼠(大老鼠,一說田鼠)碩鼠,無(勿)食我黍(黃米,穀類)! 譯文:大田鼠呀大田鼠,不許你吃我種的黍! 三歲(多年)貫(侍奉)女(汝),莫我肯顧(照顧)。 譯文:多年辛苦伺候你,你卻對我從不照顧。 逝(通「誓」)將去(離開)女(汝),適(到)彼樂土。
rueylin0119.pixnet.net/blog/post/308748455
其他人也問了
為何《魏風·碩鼠》一詩是在歷史背景下產生的?
詩經是誰寫的?
為什麼《詩經》不全文翻譯成白話?
碩鼠碩鼠是什麼意思?
《詩經》是什麼樣的中華語言?
魯蛇一詞是什麼意思?
《碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!
2019年10月3日 · 逝將去女,適彼樂郊。. 樂郊樂郊,誰之永號!. 【作品出處】 《詩經.魏風》 〈碩鼠〉 原作者:不詳註釋翻譯 (一)碩鼠(大老鼠,一說田鼠)碩鼠,無(勿)食我黍(黃米,穀類)!. 譯文:大田鼠呀大田鼠,不許你吃我種的黍!. 三歲(多年)貫 ...
賞析. 《碩鼠》全 詩 三章,意思相同。. 三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,並以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!. ”老鼠形象醜陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩人對 ...
2021年1月31日 · 《碩鼠》 (《詩經》)全文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 作者或出處:《詩經》 古文《碩鼠》原文: 碩鼠碩鼠,無食我黍! 三歲貫女,莫我肯顧。 逝將去女,適彼樂土。 樂土樂土,爰得我所! 碩鼠碩鼠,無食我麥! 三歲貫女,莫我肯德。 逝將去女,適彼樂國。 樂國樂國,爰得我直! 碩鼠碩鼠,無食我苗! 三歲貫女,莫我肯勞。 逝將去女,適彼樂郊。 樂郊樂郊,誰之永號! 《碩鼠》現代文全文翻譯: 大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍! 多年辛苦養活你,我的生活你不顧。 發誓從此離開你,到那理想新樂土。 新樂土呀新樂土,才是安居好去處! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒! 多年辛苦養活你,拚死拚活誰感激。 發誓從此離開你,到那理想新樂邑。 新樂邑呀新樂邑,勞動價值歸自己!
- 概觀
- 基本介紹
- 作品原文
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,嚮往樂土的。全詩三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當,寓意較直。
碩鼠碩鼠⑴,無食我黍⑵!三歲貫女⑶,莫我肯顧。逝將去女⑷,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所⑸。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德⑹。逝將去女,適彼樂國⑺。樂國樂國,爰得我直⑻?
詞句注釋
⑴碩鼠:大老鼠。一說田鼠。這裡用來比喻貪得無厭的剝削統治者。 ⑵無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,穀類,是重要糧食作物之一。 ⑶三歲貫女(rǔ):侍奉你多年。三歲,多年,說明時間久。三,非實數。貫,借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指統治者。 ⑷逝:通“誓”。去:離開。女:一作“汝”。 ⑸爰:乃,於是。所:處所。 ⑹德:加恩,施惠。 ⑺國:域,即地方。 ⑻直:王引之《經義述聞》說:“當讀為職,職亦所也。”一說同“值”,報酬。 ⑼勞:慰勞。 ⑽之:其,表示詰問語氣。永號:長嘆。號,呼喊。
白話譯文
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處! 大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在! 大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!
這是一首古今公認的控訴剝削者的詩歌,但對控訴的具體對象稍有分歧。《毛詩序》曰:“《碩鼠》,刺重斂也。國人刺其君重斂,蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”朱熹《詩序辨說》:“此亦托於碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。”
自從人類進入階級社會以後,被剝削階級反剝削鬥爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經西周到東周春秋時代,隨著奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發展到聚眾鬥爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國築城者的反抗。《魏風·碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產生的。
整體賞析
《魏風·碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,並以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象醜陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關係的對立。這裡所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個群體或一個階層,提出的是誰養活誰的大問題。後四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關係的對立,便公開宣布“逝將去女”,決計採取反抗,不再養活“汝”。一個“逝”字表現了詩人決斷的態度和堅定決心。儘管他們要尋找的安居樂業、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現實社會中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和鬥爭中所產生的社會理想,更標誌著他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啟發和鼓舞著後世勞動人民為掙脫壓迫和剝削不斷鬥爭。 這首詩純用比體,《詩經》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風·鴟鴞》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鴞喻惡人相同,但《豳風·鴟鴞》中後半仍以鳥控訴鴟鴞展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇後半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關係,《毛詩序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食於民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年後的今人非常相近,其理就在此。
名家點評
朱熹《詩集傳》:“比也。民困於貪殘之政,故託言大鼠害己而去之也。”“(三章)言既往樂郊,則無處長有害己者,當復為誰而永號乎?”
詩經 : 國風 : 魏風 : 碩鼠 - 中國哲學書電子化計劃. 譯文對照: [不顯示] [英文翻譯] 先秦兩漢 -> 經典文獻 -> 詩經 -> 國風 -> 魏風 -> 碩鼠. URN: ctp:book-of-poetry/shuo-shu. 我們的發展. 碩鼠電子全文,全文檢索、相關於碩鼠的討論及參考資料。 有簡體字版、繁體字版、英文版本。
《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。 這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,嚮往樂土的。