搜尋結果
送方外上人 / 送上人原文、翻譯及賞析_劉長卿古詩_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 孤雲將野鶴,豈向人間住。. 莫買沃洲山,時人已知處。. ——唐代·劉長卿《送方外上人 / 送上人》.
原文. 孤云將野鶴,豈向人間住。 莫買沃洲山,時人已知處。 譯文. 孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。 不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。 韻譯. 你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。 注釋. 上人:對 僧人的敬稱。 孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。 將:與共。 沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。 時人:指時俗之人。 將:伴隨。 賞析. 詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎? 言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。 這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。 這是一首送行詩。 詩中的上人,即 [2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。 這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。
其他人也問了
靈澄上人與劉長卿有何交往?
劉香君是誰?
劉紹銘是誰?
劉湧昌是誰?
劉國松是誰?
劉揚偉是誰?
- 送方外上人/送上人翻譯及註釋
- 送方外上人/送上人賞析
- 你可能也喜歡
翻譯 孤雲陪伴著野鶴,怎麼能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。 韻譯 你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。 註釋 上人:對 僧人的敬稱。 孤雲、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。 沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。 將:伴隨。
詩人送僧人歸山,兩個人的關係親密嗎?言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。 這是一首送行詩。詩中的上人,即,以野鶴喻靈澈,恰合其身份。後二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。 詩詞作品:送方外上人╱送上人 詩詞作者:【唐代】劉長卿 詩詞歸類:【唐詩三百首】、【送別】
2018年12月13日 · 唐代詩人劉長卿的詩《送上人》賞析 - 每日頭條. 2018-12-13 由 木通路路通 發表于 文化. 劉長卿寫過兩首送別詩,對象都是靈澈,就詩的內容而言,一首詩山水詩《送靈澈》,今天講的是這首《送上人》講的是詩人的一言堂,就是他對靈澈說的話貫穿全詩。 詩文如下: 送上人. 劉長卿. 孤雲將野鶴,豈向人間住。 莫買沃州山,時人已知處。 靈澈是僧人,上人是對僧人的尊稱,孤雲將野鶴,將,陪同陪伴的意思,作為僧人,你就像孤雲和野鶴一樣,豈向人間住,怎麼能和普通大眾在一起居住。 莫買沃州山,勸你隱居不要買沃州的山,時人已知處,哪裡是人們早已知道的地方。
本文標題: 劉長卿《送方外上人/送上人》原文、譯文注釋及賞析 永久網址: https://www.laoziliao.net/doc/1637035035469028 相关資料 杜甫晚年的一首佳作,樸實無華堪稱經典
《送方外上人》是唐代詩人劉長卿創作的一首的五言絕句。 這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。