Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 歸園田居·其三原文、譯文、翻譯及賞析_陶淵明_漢語網. 朝代: 魏晉 作者: 陶淵明. 同類型的詩文: 古詩三百首 初中古詩 田園 生活. 原文. 種豆南山下,草盛豆苗稀。 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。 道狹草木長,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使愿無違。 譯文. 我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。 清上早起下地鏟除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。 狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。 衣衫被沾濕并不可惜.只希望不違背我歸耕田園的心意。 注釋. ①南山:指廬山。 ②稀: 稀少。 ③興: 起床。 ④荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。 穢:骯臟。 這里指田中雜草. ⑤荷鋤:扛著鋤頭。 荷,扛著。 ⑥狹: 狹窄。 ⑦草木長:草木叢生。 長,生長. ⑧夕露:傍晚的露水。 ⑨沾:(露水)打濕。

  2. 在本詩中 陶淵明 卻勇敢地反對了傳統觀念,衝破了陳舊的精神枷鎖,毅然地告別官場,辭去了彭澤縣令,不做勞心治人的“君子”;決然地返回家園,心甘情願地扛起了鋤頭,辛勤地躬耕壟畝,偏要做個勞力的“小人”。. 這等無畏的精神,美好的人格,高尚的 ...

  3. 2019年12月23日 · 歸園田居·其三. 陶淵明. 系列:古詩三百首. 歸園田居·其三. 種豆南山下,草盛豆苗稀。. 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。. 道狹草木長,夕露沾我衣。. 衣沾不足惜,但使願無違。. 註釋.

  4. 3 天前 · 歸園田居·其三創作背景公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過八十多天,便聲稱不願“為五斗米折腰向鄉里小兒”,掛印回家。

  5. 2021年6月3日 · 《歸園田居》現代文全文翻譯: 從小沒有投合世俗的氣質性格本來愛好山野。 錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年。 關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。 到南邊的原野裡去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。 住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。 榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。 遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。 狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。 門庭裡沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。 長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。 【賞析】 《歸園田居》五首是一個不可分割的有機整體。

  6. 其他人也問了

  7. 陶淵明歸園田居·其三》,翻譯我在南山下種植豆子,地裡野草茂盛豆苗豌稀。 清晨早起下地剷除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。 狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。

  8. 公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過八十多天,便聲稱不願“為五斗米折腰向鄉里小兒”,掛印回家。 從此結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。