Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。 但臺灣原住民、其他少數民族及歸化我國國籍者,得以姓名並列之羅馬拼音作為外文姓名。

  2. 請輸入國民身分證中登載的中文姓名,系統將提供漢語、通用、威妥瑪、台灣華語羅馬、注音二式的拼音翻譯。. 中文姓氏: 中文名字:. 翻譯. 依教育部頒布之「中文譯音使用原則」,鼓勵護照外文姓名使用漢語拼音,但非強制規定,民眾還是可以依個人喜好 ...

  3. 姓名翻譯. 您有大量姓名英譯的需求嗎? 體驗: 批次姓名英譯. 本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。 姓名英譯使用 中華民國 (台灣)外交部領事事務局全球資訊網 提供的譯音資料建立,並提供完整的破音字選擇解決方案。 姓名中翻英、中文姓名翻譯成英文、護照英譯、姓名英譯、姓名音譯、護照英文姓名、護照中文姓名英譯、信用卡英文姓名、英文姓名、姓名音譯。

  4. translate.google.comGoogle 翻譯

    Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。.

  5. 2018年4月10日 · 首次申請護照外文姓名擬以國家語言 (即閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言)讀音逐字音譯為英文字母;或曾領護照,擬以外文姓名中文姓名之國家語言讀音不符為由申請變更外文姓名者 (以一次為限),有關國家語言讀音請參考教育部網站 ...

  6. 1.建議使用國際通用的漢語拼音。 2.建議名 (First Name)中間不要加-,直接把2個字連在一起,因為很多英文系國家的政府,銀行等系統,無法輸入連字號'-',產生很多困擾。 例如:請使用MA YINGJIU, 不要用MA YING - JIU. 3.建議直接把後2位的中間2個字連在一起,不要分開。 因為後2位分開2個字,外國人常會誤認為中間那個是 middle name,例如:請使用MA YINGJIU, 不要用MA YING JIU. 註1:本中文姓名英譯網站,資料儘供參考。 正確音譯請以政府網路最新公告為準。 註4:你可以引用本網站資料,但請注明本網站連結來源: 中文姓名英譯.

  7. 此為NameChef製作的護照英文名字翻譯功能,此功能會將您輸入的中文名字,轉換成護照上使用的英文名字拼音,本系統支援漢語拼音、通用拼音、國音第二式拼音、威妥瑪拼音及耶魯拼音。

  8. 護照英文名字翻譯. 功能說明: 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成護照用的英文名字拼音, 依 護照外文姓名拼音對照表 來製作. 翻譯網, 英文名字翻譯,中文唸法,拼音翻譯,繁簡互轉,整句翻譯 的工具站.

  9. name.longwin.com.tw翻譯

    此頁來介紹本站有如下的功能列表. 英文名字翻譯. 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成英文名字的拼音, 依 國語羅馬拼音對照表 來製作. 文字詳細翻譯. 此功能會將您輸入的中文文字, 一個字一個字拆開, 然後秀出單字的注音 與 英文名字的拼音. 護照英文名字翻譯. 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成護照用的英文名字拼音, 依 護照外文姓名拼音對照表 來製作. 繁簡、簡繁轉換. 此功能會將您輸入的中文, 分別轉成繁 (正)體 與 簡體. 中文 轉 中國拼音. 此功能會將您輸入的中文, 分別轉成中國使用的拼音. 文字放大. 此功能會將您輸入的文字放大, 比較好看清楚此字怎麼寫. 動詞原型轉換. 此功能會將您輸入的英文動詞, 轉換成英文的原型動詞. 文字筆劃數 (吉凶)

  10. 翻譯 使用以資料庫為依託的劍橋翻譯詞典及來自K Dictionaries的Password和Global詞典系列,根據用你的母語提供的釋義來核對自己對英語詞彙的理解。

  1. 其他人也搜尋了