搜尋結果
譯文及注釋. 去年那花開時節我們依依惜別,如今花開時節我們分別已一年。 世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。 多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。 早聽說你將要來此地與我相見,我到西樓眺望幾度看到明月圓。 注釋. 李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。 春愁:因春季來臨而引起的愁緒。 黯黯:低沉暗淡。 一作“忽忽”。 思田裡:想念田園鄉里,即想到歸隱。 邑有流亡:指在自己管轄的地區內還有百姓流亡。 愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。 問訊:探望。 賞析. 韋應物 這首 詩 敘述了與友人別後的思念和盼望,抒發了國亂民窮造成的內心矛盾。 詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。
出自唐代韋應物的《寄李儋元錫》去年花里逢君別,今日花開又一年。 (又一年 一作:已一年)世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。 身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸
首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。 以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。
2024年7月4日 · 原文. 去年花裡逢君別,今日花開又一年。. 世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。. 身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。. 聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。.
怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下麵小編就為大家詳細介紹一下,一起看看吧。 寄李儋元錫 唐代:韋應物 去年花裡逢君別,今日花開又一年。 世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。 身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢。
dse作文 - dse文言文. 寄李儋元錫. 韋應物. 系列:唐詩三百首. 寄李儋元錫. 去年花裡逢君別,今日花開又一年。. 世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。. 身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。. 聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。.
以花裡逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別後境況蕭索的感慨。 頷聯寫自己的煩惱苦悶。