Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 出自唐代崔顥的《長干行·君家何處住君家何處住,妾在橫塘。 停船暫借問,或恐是同鄉。 唐詩三百首,女子,孤獨,思鄉譯文及注釋譯文請問大哥你的在何方。

  2. 一個在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船一個男子的話音,于是天真無邪地問一下:你是不是和我同鄉? 就是這樣一點兒簡單的情節,只用“妾在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。

  3. ①長干行:樂府曲名。 是長乾里一帶的民歌,長乾里在今江蘇省南京市南面。 ②君:古代對男子的尊稱。 ③妾:古代女子自稱的謙詞。 ④橫塘:現江蘇省南京市江寧區。 ⑤暫:暫且、姑且。 ⑥借問:請問一下。 ⑦或恐:也許。 鑑賞. 這首抒情 詩 抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。 它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主幹,又很象獨幕劇。 題材平凡,而表現手法不凡。 一個住在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船一個男子的話音,於是天真無邪地問一下:你是不是和我同鄉? 就是這樣一點兒簡單的情節,只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。

  4. 其他人也問了

  5. 長干行·君家何處住 崔顥 系列:唐詩三百首 長干行·君家何處住 君家何處住,妾住在橫塘。 停船暫借問,或恐是同鄉。 註解 1、長干行:樂府曲名。 2、橫塘:現江蘇江寧縣。 譯文 請問阿哥你的家在何方? 我家是住在建康的橫塘。 停下船吧暫且借問一聲,

  6. 長干行·君家何處住鑒賞. 這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。. 它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何佈景借力,猶如一曲男女聲對唱;它 ...

  7. 2020年4月19日 · 君家何處住?妾住在橫塘。 停船暫借問,或恐是同鄉。 翻譯 你家住在哪兒?我家就在橫塘。停船暫且相問,或許我們還是同鄉呢。 賞析 本詩是一首女子向男子發問的詩,寥寥數語,形象地將女子既想結識對方,又怕露骨的心態描繪了出來。

  8. 翻譯: 您家住在什麼地方?我家住在橫塘。 賞析: 這兩句詩簡潔而生動,以女子的口吻開篇。“君家何處住”,直白詢問,充滿好奇與期待,彷彿能看到女子的活潑與率真。“妾住在橫塘”,迅速回應,表明自身住處,簡潔中透出女子的大方。