Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2016年4月24日 · 大陸拼音方式好像跟台灣不同 黑龍江省 哈爾濱市 南崗區 浦江路18號 時代廣場A棟17E 瞿女士收 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.19.31 批踢踢實業坊 › 看板 ask 關於我們 聯絡資訊

  2. 2008年2月27日 · 標題. [請益] 請問日本有住宅住址翻譯成英文的網站嗎? 時間 Wed Feb 27 00:27:31 2008. 我需要把我一個朋友的日文住址翻譯成英文, 因為有重要東西得從美國寄去給她, 無奈目前聯絡不到她, Fedex又說要建檔需要日文翻成英文的住址, 我也查了有關日本郵便局網站, 但也看 ...

  3. 看板 Korea. 標題 [提問] 韓文地址翻英文. 時間 Thu Sep 17 14:55:53 2009. 請問一下 韓國有沒有網站可以將韓文的地址翻譯成英文的呢? 像是中華郵政有地址中翻英 但我手邊有一個韓文地址需要翻成英文 不曉得是否有這種類似的網頁可以做翻譯的 謝謝 :) -- ※ 發信站: 批 ...

  4. 2019年3月26日 · 英文地址:Gyeongsangnam-do, Gimhae-si, Sangdong-myeon, Jangcheok-ro, 741-84 Gyeongsangnam-do 慶尚南道 Gimhae-si 金海市 Sangdong-myeon 上東面 Jangcheok-ro 這一段我在地址的網站上找不到 請問是地址有誤,還是有其他問題?

  5. 標題 [問題] DHL收件地址寫成中文... 時間 Thu Jul 5 11:47:51 2012 我剛剛在iherb下單,因為我選中文的頁面 下單時,左邊的說明欄說地址請填中文,如果寫英文會花一些時間翻譯成中文 我就傻傻地寫了中文地址 等下單完之後,看到DHL(我選用DHL寄送)那邊寫要用英文地址....

  6. 2011年7月11日 · 看板 intltrade. 標題 [閒聊] 大陸地址翻英文. 時間 Mon Jul 11 17:12:16 2011. 因為要寄文件過去給大陸的合作廠商 我請對應的小姐給我公司的中英文地址 她說英文他得查一下..傳來之後我瞄了一眼 看到了"is" 我想說怎麼地址裡會有 be動詞來著? 仔細一看確定照這樣寫文件 ...

  7. 標題 [問題] 大陸的地址英譯方式? 標題. [問題] 大陸的地址英譯方式? 時間 Mon Oct 6 23:45:25 2008. 一般大陸是怎麼翻譯地址的呢? 以這個地址為例 湖濱南路 綠家園 A區 9號樓 1單元 是譯成 Hubin South Road 還是直接音譯 Hu bin Nan Lu ? Green Family Yuan Lyu Jia Yuan Zone A A Qu Building No ...

  8. 標題. [請益] 台灣郵差看的懂英文地址嗎? 我註冊時 是直接把中文地址放到郵局的網站翻譯成英文後 直接複製貼上 (連逗號也貼上去了) 這樣成績單會寄的到我家嗎? 我家住台北 12/3考 到現在還沒收到紙本成績單 是不是寄丟了? 如果沒收到 請ETS再寄的話 是免費的嗎?

  9. 2012年1月12日 · 作者 sailor168 (再見了) 看板 MACAU. 標題 葡萄牙文地址翻譯成正確地址. 時間 Thu Jan 12 15:50:21 2012. 這幾天要把東西寄到澳門去,但是線上系統只能接受英文地址 打電話到澳門總局完全打不通= = 也不知道是怎麼回事完全問不到 不知道是否這邊的朋友可以幫忙我把下 ...

  10. 2007年6月26日 · 發問者知道台灣有個「中文地址轉換成英文地址」的網路服務,因此詢問日本 是否有「日本地址轉換成英文地址」的網路服務。. 我的回答是「沒有」。. [中略] 日本之所以沒有這種服務是因為日本的地址根本不用進行「翻譯」。. 簡單地說,日本人要把日本地址 ...

  1. 其他人也搜尋了