Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 首次申請護照外文姓名擬以閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言讀音逐字音譯為英文字母;或曾請領護照,擬以外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符為由申請變更外文姓名者(以一次為限),請參考教育部網站「電子辭典」項下之臺灣閩南語

  2. 2018年5月13日 · → morto: 如果英文不同,就不會承認同一個人,就這麼簡單。 05/13 17:22. 推 hodoremon: 一切文件最好都和護照一樣拼音 05/13 22:06. 推 august28: 信用卡用威妥碼我個人會傾向護照用威妥碼,我是考慮到如 05/19 20:39. → august28: 果你哪天刷卡,然後可能有退稅問題,畢業證書頂多最高學 05/19 20:39. → august28: 歷那張回去請學校改而已。 另外…每一種拼音都是正式拼音 05/19 20:39. → august28: ,沒有什麼才是正確的,都有人用台羅拼音了 05/19 20:39. 推 Qrry: 以後信用卡到期會換發可以再改,什麼拼音系統都沒差,看你想 05/20 01:00.

  3. 2019年3月3日 · (代PO) 狀況如下 朋友完全沒辦過護照,我幫她查外交部查名字發現她的名字有四種不同拼法,爬版上的文結果是要以威妥瑪拼音為主,但她的威妥瑪拼音和以前有的證件、畢業證書的拼音都不一樣,如果是這樣的話要以畢業證書名字去櫃檯做證明,以證書名字辦

  4. 2022年9月18日 · 最近上外交部網站看,變得非常自由奔放, 總共有4種:漢語、通用、國音二式、威妥瑪, 國人可以依照喜好自由選擇。 https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html 漢語拼音似乎比較適合讓外國人唸出名字, 但不確定是不是只有學過中文的外國人才能唸, 一般沒學過還是無法發音? 威妥瑪一看就知道是台灣人, 比較有民族歷史感 (?)。 每次外國同事問我為什麼跟中國人中文姓氏一樣、英文拼音卻不同, 我就很滿意地說:因為我是台灣人。 但是我自己看了真的覺得 這是要怎麼發音? 好奇現在大部分的爸媽都會用小孩用哪種拼音系統?

  5. 2018年4月10日 · WADE-GILES(WG)拼音法係GILES採用英國駐清外交官威妥瑪制定之威妥瑪(WADE)拼音法編著。 護照外文姓名拼音對照表僅供參考用,如有相關問題歡迎在上班時間電洽本局,電話:(02)23432807、23432808,以便提供較詳細的說明。

  6. 根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾種,分別是(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。

  7. 護照英文名字翻譯. 請輸入國民身分證中登載的中文姓名,系統將提供漢語、通用、威妥瑪、台灣華語羅馬、注音二式的拼音翻譯。. 中文姓氏: 中文名字:. 翻譯. 依教育部頒布之「中文譯音使用原則」,鼓勵護照外文姓名使用漢語拼音,但非強制規定,民眾 ...

  1. 其他人也搜尋了