搜尋結果
譯文. 巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。. 我想回家東去,為什么不能夠呢?. 只因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。. 我臨水遠望,只見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾濕了衣裳。. 遠在他鄉的人,雖然心里思念家鄉,又有什么辦法呢 ...
詩的首三句,“碧叢叢,高插天,大江翻瀾神曳煙”,將巫山十二峰的奇特景觀,表現得十分精當,一下子就攝住了讀者的注意力,引領大家進入到詩的意境中去。. “神曳煙”三字,極妙。. 這三字,形象描繪巫山聞空滾縹緲、漸移緩行的煙雲,它與波瀾翻滾 ...
巫山高,巫山峨峨高插天,危峰十二凌紫煙。瞿塘嘈嘈急如弦,洄流勢逆將覆船。云梯豈可進,百丈那能牽?陸行巉巖水不前。灑淚向流水,淚歸東海邊。含愁對明月,明月空自圓。故鄉回首
巫山高,抉天心,開地脈,浮動凌霄拂藍碧。襄王端眸望不極,似睹瑤姬長嘆息。巫妝不治獨西望,暗泣紅蕉抱云帳。君王妒妾夢荊宮,虛把金泥印仙掌。江濤迅激如相助,十二獰龍怒行雨。
巫山,在今四川東部。這首詩是一首遠在他鄉的人思歸之詩。古詞有言,“想象巫山高”,“巫山高不極”。巫山之高,臨水遠望,只言思歸之意。
山是巫山,水是淮水,寫水深山高的同時,交待了詩人所在的地域,與下文“欲東歸”相照應。 山不獨高,而且廣大,著力寫道路險阻。 寫水,強調其深,因為深,難以渡過。
巫山高原文: 碧叢叢,高插天,大江翻瀾神曳煙。楚魂尋夢風颸然,曉風飛雨生苔錢。瑤姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。古祠近月蟾桂寒,椒花墜紅濕雲間。 巫山高翻譯及註釋 翻譯 碧綠簇聚的巫山群峰高插雲天。長江翻波浪,神女長裙拖帶著雲煙。