Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 《魔戒》一書的譯者朱學恆,3月起在網路上號召翻譯同好,計畫將美國一流學府麻省理工學院(MIT)的「開放式課程」(MIT OpenCourseWare)資料中文化,並積極建構該課程的中文版網站www.twocw.net。

  2. 2011年4月28日 · 今年9月13日,中央大學與奇幻文化藝術基金會簽約,將導入MIT的開放式課程進校園。 中央大學校長劉全生表示,除了鼓勵老師將MIT開放式課程的精華融入現有教學,更希望學校現任、退休老師,積極加入這個大型翻譯計畫。 MIT開放式課程導入台灣,中央大學學習科技研究中心、網路學習科技研究所所長陳德懷認為,可分兩個階段觀察。 一個是MIT英文教材中文化,另一個則是MIT中文教材網路教學。 WIKI讓翻譯無國界. 目前擔任奇幻文化藝術基金會執行長的朱學恒,在2003年9月接觸到這個計劃後,便開始期待能貢獻心力。 經過半年的思索與等待,他決定自己跳出來推動。 因此今年2月,他邀集幾個有興趣的人開始這個龐大的中文翻譯計劃。 廣告. 與各國翻譯團隊的不同之處,在於成員的組成。

  3. 2004年10月15日 · MIT的理由是,線上學習開放的是知識,學生付費享受到的是受教育的權利,這個權利是 可以用學校的設備,親自向老師問問題,以及學完後擁有證書的權利。 但知識是不同的, 知識要流通、要被引用才有用處。 MIT只是讓知識可以穿透學校圍牆,產生更多實用價值。 表面上看,MIT這項免費線上學習計畫像是慈善事業,因為不能營利,根本不可能回收, 但如果你上網了解後會發現,這是一項非常棒的品牌行銷計畫,因為上網者在閱讀過這些 課程後,會非常希望自己能真正到校園內就讀,親炙這些世界級的大師,此舉絕對比不斷 打廣告,更有利於招收優秀學生。 對學校來說,還有什麼事比吸引到全世界最棒學生來就讀更為重要。

  4. 其他人也問了

  5. 2007年4月13日 · 紐約時報二日報導,台灣奇幻基金會執行長、小說「魔戒」的中譯者朱學恆,是東西方距離日益縮短的一個絕佳例證。 他翻譯「魔戒」賺進一百萬美元(約台幣三千三百萬元)之後,用大量資金組織人才,把麻省理工學院(MIT)的網路教材譯為中文,然後在網路 ...

  6. 2008年7月3日 · 新領導人二》號召全球兩千名義工翻譯MIT課程. 朱學恆靠「交換力」掀起知識革命. 封面故事| 製作人:郭奕伶 撰文者: 王茜穎 |出刊日期: 2008-07-03. 他,三十三歲,只是個土學士,身上卻掛滿許多頭銜,包括總統文化獎青年創意獎得主,台灣經濟研究院、教育部的專案諮詢專家、訪視專員,連北京大學、泰國教育部都邀請他演講。 七月份,他更將受邀到羅馬擔任「世代科技」論壇講者,向全球企業科技長說明科技趨勢。 他,就是朱學恆,二十四年資歷的遊戲玩家。 最為人所知的,是他翻譯了全球公認最難譯的書籍之一《魔戒》中譯本,版稅收入近新台幣三千萬元。 此外,他還翻譯了史上最暢銷的即時戰略遊戲系列──「世紀帝國」、「魔獸爭霸」的遊戲說明書。 遊戲,帶他走上翻譯之路。

  7. 2004年11月1日 · 另一方面,從今年開始,朱學恆與死黨楊伯瀚義務推動MIT開放式課程中譯工作,他並以專職義工身份,坐飛機到美國、日本、澳洲、中國等地 ...

  8. 中國台灣省人,1975年出生, 台灣中央大學 電機系畢業 麻省理工學院 開放式課程計畫 (MIT OCW)的中譯計畫( OOPS )主持人, 奇幻文化藝術基金會 創辦人兼執行長, 奇幻基地 出版事業部總策劃與顧問。 2019年1月25日,台灣名嘴朱學恆以一張狗圖生動詮釋“台獨”分子遇到政治、兩岸、國際議題的反應,網友回應稱,“綠營真蠢,到處挑起戰火”。 基本介紹. 中文名 :朱學恆. 國籍 : 中國. 出生地 :台灣. 出生日期 :1975年. 職業 :主持人、執行長、總策劃. 畢業院校 : 台灣中央大學. 性別 :男.

  1. 相關搜尋

    朱學恒