Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 送別》是一首由 李叔同 根據 美國 音樂家 約翰·奧德威 的歌曲《夢迴故里》(Dreaming of Home and Mother)的旋律,加之 日本 音樂 教育家 犬童球溪 所翻譯的日本歌詞版本《旅愁》,以中文寫成歌詞的 歌曲。 20世紀20年代到40年代,《送別》是作為在新式學堂中教授的 學堂樂歌,廣為傳唱。 背景. [編輯] 關於《夢迴故里》的確切創作日期,一直以來說法不一。 一說創作於1851年,以表達 南北戰爭 期間對家鄉和母親的思念,以及對戰爭的傷感。 然而,南北戰爭始於1861年,如果歌曲真的是因戰爭而有感而作,那絕對不可能於戰爭前便作成。 因此該年份的理由便變得不可靠。

  2. 中文名稱:送別歌. 填詞:李叔同. 譜曲:安東·利奧波德·德沃夏克. 編曲:李叔同. 音樂風格:古典. 歌曲語言:國語. 歌詞內容及譯文,譯文,創作歷史,詞作者介紹,影響,歌曲歌詞,李叔同版,豐子愷手抄本,林海音版,陳哲甫版,陳綺貞版,《城南舊事》版,朴樹版,歌曲 ...

  3. 2017年10月26日 · 日本留學時的李叔同送別》曲調取自約翰·p·奧德威作曲的美國歌曲《夢見家和母親》。李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪採用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作的《送別》,則取調於犬童球溪的《旅愁》。

  4. 李叔同作於1915年的《送別》,則取調於犬童球溪的《旅愁》。如今《旅愁》在日本傳唱不衰,而《送別》在中國則已成驪歌中的不二經典。沈心工也曾根據《夢見家和母親》寫過一首《昨夜夢》,但最終沒有抵得過李叔同送別》的光芒。

  5. 李叔同 (弘一大師) (西元1880年~西元1942年),生於 天津,少年時 已擅長 吟詩作畫,寫字刻印。. 西元1901年來到上海,在 南洋公學讀書,是教育家 蔡元培先生的學生。. 在 讀書期間,李叔同 仍然 從事各種藝術活動。. 他 文才超群,在「瀘學堂」的 徵文比賽中 ...

  6. 《送别》是一首由 李叔同 根據 美國 音樂家 約翰·奧德威 的歌曲《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)的旋律,加之 日本 音樂 教育家 犬童球溪 所翻譯的日本歌詞版本《旅愁》,以中文寫成歌詞的 歌曲。 20世纪20年代到40年代,《送别》是作为在新式学堂中教授的 学堂乐歌,广为传唱。 背景. 關於《夢迴故里》的確切創作日期,一直以来说法不一。 一說創作於1851年,以表達 南北戰爭 期間對家鄉和母親的思念,以及對戰爭的傷感。 然而,南北戰爭始於1861年,如果歌曲真的是因戰爭而有感而作,那絕對不可能於戰爭前便作成。 因此该年份的理由便變得不可靠。

  7. 送別》是一首由李叔同根據美國音樂家約翰·奧德威的歌曲《夢見家和母親》()的旋律,加之日本音樂教育家犬童球溪所翻譯的日本歌詞版本《旅愁》,以中文寫成歌詞的歌曲。

  8. 《送别》是一首由 李叔同 根据 美国 音乐家 约翰·奥德威 的歌曲《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)的旋律,加之 日本 音乐 教育家 犬童球溪 所翻译的日本歌词版本《旅愁》,以中文写成歌词的 歌曲。 20世纪20年代到40年代,《送别》是作为在新式学堂中教授的 学堂乐歌,广为传唱。 背景. [编辑] 关于《梦回故里》的确切创作日期,一直以来说法不一。 一说创作于1851年,以表达 南北战争 期间对家乡和母亲的思念,以及对战争的伤感。 然而,南北战争始于1861年,如果歌曲真的是因战争而有感而作,那绝对不可能于战争前便作成。 因此该年份的理由便变得不可靠。

  9. 这部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1942年逝世,在 美國 以及版權期限是 作者終身加80年 以下的國家以及地区,屬於 公有領域。. 这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区,屬於 公有領域。. 分类: . 中 ...

  10. 這部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1942年逝世,在 美國 以及版權期限是 作者終身加80年 以下的國家以及地區,屬於 公有領域。. 這部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地區,屬於 公有領域。. 此頁面最後 ...

  1. 其他人也搜尋了