Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

      • 白話文翻譯 美人捲起珠簾,深坐著,皺著蛾眉。 只見她的臉上滿是淚痕,卻不知道她心裡在恨誰。 背景介紹 這首詩是唐代詩人李白的《怨情》。 詩人通過描寫一位美人的憂愁和淚痕,表達了對女性內心痛苦的同情和對人世間情感糾葛的感慨。 詩中的美人形象既典雅又憂傷,凸顯了內心深處的苦楚。
  1. 其他人也問了

  2. 詩的前三句用賦,末尾用問句歸結“怨情”。這裡的賦是個動態的過程,首先是“卷珠簾”,然後“深坐”,再“顰蛾眉”,最後“淚痕濕”,行動可見,情態逼人。李白的這首詩寫的就是一個意境,一個孤獨的女子的思念之情。

  3. 詩的前三句用,末尾用問句歸結“怨情”。這里的賦是個動態的過程,首先是“卷珠簾”,然后“深坐”,再“顰蛾眉”,最后“淚痕濕”,行動可見,情態逼人。李白的這首詩寫的就是一個意境,一個孤獨的女子的思念之情。

  4. 怨情 李白 系列:唐詩三百首 怨情 美人卷珠簾,深坐蹙蛾眉。 但見淚痕濕,不知心恨誰。 註釋 1、深坐句:寫失望時的表情。 顰蛾眉:皺眉。 譯文 美人兒捲起珠簾等待等待, 一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。 只看見她淚痕濕滿了兩腮, 不知道她是恨人還是恨己。

  5. “美人卷珠簾”是指品性容貌都美好的閨中女子,李白詩歌的“含蓄蘊藉”是指詩歌中主人公情韻的婉轉,而非指寄托興寓,所以說它“直接國風之遺”。

  6. 怨情》是唐代詩人李白創作的一首五言絕句。 這首小詩抒寫一位美人的幽怨,不直截了當地寫怨,而只作美人神態的描繪:含顰獨坐,淚痕滿面,卻表現出了她心中深深的愁恨。

  7. 怨情 (李白) 新人如花雖可寵,故人似玉由來重。. 花性飄揚不自持,玉心皎潔終不移。. 故人昔新今尚故,還見新人有故時。. 請看陳後黃金屋,寂寂珠簾生網絲。. 美人捲珠簾,深坐顰蛾眉。. 但 見 淚痕濕,不知心恨誰。. 本唐朝作品在全世界都屬於 公有領域 ...

  8. 李白怨情》 怨情原文: 美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。 ( 顰 蛾眉 一作:蹙) 但見淚痕濕,不知心恨誰。 怨情翻譯及註釋. 翻譯. 美人兒捲起珠簾一直等待,一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。 只看見她淚痕濕滿了兩腮,不知道她是恨人還是恨己。 註釋. 1「深坐」句:寫失望時的表情。 深坐,久久呆坐。 蹙蛾眉:皺眉。 怨情翻譯及註釋二. 翻譯. 美人捲起珠簾,深閨獨坐還皺著蛾眉。 只見玉顏上淚痕斑斑,不知她心裡究竟恨的是誰。 註釋. 1卷珠簾:意指其捲簾相望。 珠簾:珠串的帷簾。 2深坐:長久的坐。 顰(pin):皺眉。 蛾眉:蠶蛾觸鬚彎而細長,故以稱 女子 之眉。 《詩·碩人》:「螓首蛾眉。 怨情英譯.

  1. 相關搜尋

    李白怨情