搜尋結果
- 譯文 花叢中一壺美酒,獨自喝酒無親無友。 舉起酒杯相邀明月,明月、身影與我同飲。 明月既不能同飲酒,身影也徒然陪伴我身。
ptls.ncl.edu.tw/poem/80
月下獨酌四首原文、譯文、翻譯及賞析_李白_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 李白. 同類型的詩文: 月亮 懷才不遇 孤獨 飲酒 組詩. 原文. 花間一壺酒,獨酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時相交歡,醉后各分散。 (另版本“相”為“同”) 永結無情游,相期邈云漢。 天若不愛酒,酒星不在天。 地若不愛酒,地應無酒泉。 天地既愛酒,愛酒不愧天。 已聞清比圣,復道濁如賢。 賢圣既已飲,何必求神仙。 三杯通大道,一斗合自然。 但得酒中趣,勿為醒者傳。 三月咸陽城,千花晝如錦。 誰能春獨愁,對此徑須飲。 窮通與修短,造化夙所稟。 一樽齊死生,萬事固難審。 醉後失天地,兀然就孤枕。 不知有吾身,此樂最為甚。
李白月下獨酌,面對明月與影子,似乎在幻覺中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂與憂愁。從邏輯上講,物與人的內心世界並無多少關係。
當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時,讀者同樣可以從這個“樂”字感受到詩人內心的痛苦。
李白月下獨酌,面對明月與影子,似乎在幻覺中形成了三人共飲的畫面。 在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂與憂愁。
2018年8月15日 · 《月下獨酌》是李白最富有浪漫色彩的詩之一。詩篇描寫詩人在月下獨自一人飲酒的情景。月下獨酌,本是寂寞的,但詩人卻運用豐富的想像,把杯中之影、月下之影和自己的身影湊合成了所謂的「三人」。
《月下獨酌》 (李白)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 月下獨酌. 李白. 系列:唐詩三百首. 月下獨酌. 花間一壺酒,獨酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時同交歡,醉後各分散。 永結無情游,相期邈雲漢。 註釋. 1、將:偕,和。 2、相期:相約。 3、雲漢:天河。 譯文. 準備一壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無親無友,孤獨一人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見身影,共飲已有三人。 月兒,你那裡曉得暢飲的樂趣? 影兒,你徒然隨偎我這個孤身! 暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧, 我應及時行樂,趁著春宵良辰。 月聽我唱歌,在九天徘徊不進, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
1.【獨酌】:獨自飲酒。2.【相親】:指互相親近的朋友。3.【三人】:指李白自己、天上的月亮及月光映照而成的自己的身影。4.【徒】:徒然、只是。5.【暫】:暫且。6.【將】:連接詞,與、和的意思。7.【徘徊】:流連不進的樣子。