Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo奇摩字典
    • 1. to kill the chicken to frighten the monkey
    • 2. to punish someone as a warning to others; to warn by example

    Powered by Dr.eye

    • To make an example of

      to make an example of... 殺雞儆猴 - Taipei Times
      • 「殺雞儆猴」這個成語的意思就是,殺了雞來警告猴子。 英文可以說「to make an example of」,也就是藉由懲罰某人來警告其他人不要做同樣的事情。
      www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2016/09/21/2003655521
  2. 其他人也問了

  3. Kill the chicken to scare the monkey (traditional Chinese: 殺雞儆猴; simplified Chinese: 杀鸡儆猴; pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou, lit. kill chicken scare monkey) is an old Chinese idiom. It refers to making an example out of someone in order to threaten others.

  4. 國有關當局亦很明顯 以席揚為犧 牲品,重判席揚,以收「殺雞儆猴」 之 效,令香港新聞界在驚恐之餘,希望藉這次事件 [...] 來加強自我審查,以達到㆗國的目的。

  5. 殺雞儆猴--英文怎麼說?. 翻譯之前,先來釐清這個成語的意思吧。. 據說,猴子很怕見血。. (這點和很多人類相同,基因果然相似!. )從前有人會捕捉猴子來表演賺錢(非人類太聰明的下場)。. 不過猴兒可不會乖乖就範、認真學習馬戲。. 所以為了馴服 ...

  6. 殺雞儆猴為常用成語,讀音為shā jī jǐng hóu,本意是殺雞給猴子看。 比喻用懲罰某個個體的辦法來警告別的人。 基本介紹

  7. 2022年12月3日 · 殺雞儆猴 ( figurative ) to make a public demonstration of punishing a wrongdoer in order to deter innocents who might mimic the example of the wrongdoer Synonyms

  8. 2018年5月18日 · killing a chicken to scare the monkeys 殺雞儆猴. 戴耀廷今早出席電台節目時指,批評者憑他言論中的其中幾句去演繹,很容易會斷章取義。. 他又認為是 「殺雞儆猴」 ,港澳辦和中聯辦先後譴責其言論,目的是希望港大辭退他。. 戴耀廷:連串譴責是「殺雞儆猴」重申 ...

  9. 👑欢迎加入早安英文频道会员,享专有福利:https://www.youtube.com/channel/UCCnWsoXC00AQGAn4yk_0Y2A/join📒免费领取本节课PDF讲义:https ...

    • 15 分鐘
    • 149
    • 早安英文Morning English