Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肅鳥鼠山,經陜西,流入黃河。田家:農家。⑵墟落:村莊。斜陽:一作“斜光”。⑶窮巷:深巷。⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。⑸倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。⑹雉雊(zhìgòu):野雞鳴叫。

  2. 詩人描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現出詩人高超的寫景技巧。 全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的景象,映襯出詩人的心情,抒發了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閒的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、鬱悶。

  3. 2020年1月3日 · . 《渭川田家》 (王維)全詩翻譯賞析. dse作文 - dse文言文. 渭川田家. 王維. 系列:唐詩三百首. 渭川田家. 斜光照墟落,窮巷牛羊歸。 野老念牧童,倚杖候荊扉。 雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。 田夫荷鋤至,相見語依依。 即此羨閒逸,悵然吟式微。 註解. 1、雉:野雞。 2、式微:《詩經·邶風·式微》中有「式微式微,胡不歸」。 這裡表明自己有歸隱 之意。 譯文. 村莊處處披滿夕陽餘輝, 牛羊沿著深巷紛紛回歸。 老叟惦念著放牧的孫兒, 柱杖等候在自家的柴扉。 雉雞鳴叫麥兒即將抽穗, 蠶兒成眠桑葉已經薄稀。 農夫們荷鋤回到了村裡, 相見歡聲笑語戀戀依依。 如此安逸怎不叫我羨慕? 我不禁悵然地吟起《式微》。 賞析. 這首詩是描寫田家閒逸的。

  4. 渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。⑵墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。⑶穷巷:深巷。⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。⑸倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。⑹雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 創作背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    《渭川田家》是唐代詩人王維創作的一首詩。此詩描寫的是初夏傍晚農村夕陽西下、牛羊回歸、老人倚杖、麥苗吐秀、桑葉稀疏、田夫荷鋤一系列寧靜和諧的景色,表現了農村平靜閒適、悠閒可愛的生活,流露出詩人在官場孤苦鬱悶的情緒。開頭四句,寫田家日暮時一種閒逸景象;五、六兩句,寫農事;七、八兩句,寫農夫閒暇;最後兩句,寫因閒逸而生羨情。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。

    •作品名稱:渭川田家

    •作品別名:渭水田家

    •創作年代:盛唐

    •作品出處:《全唐詩》

    •文學體裁:五言古詩

    •作者:王維

    渭川田家1

    斜陽照墟落2,窮巷牛羊歸3。

    野老念牧童4,倚杖候荊扉5。

    雉雊麥苗秀6,蠶眠桑葉稀7。

    田夫荷鋤至8,相見語依依。

    即此羨閒逸9,悵然吟式微10。

    詞句注釋

    1.渭川:渭水,源於甘肅鳥鼠山,經陝西,流入黃河。田家:農家。 2.墟落:村莊。斜陽:一作“斜光”。 3.窮巷:深巷。 4.野老:村野老人。牧童:一作“僮僕”。 5.倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。 6.雉(zhì)雊(gòu):野雞鳴叫。《詩經·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。” 7.蠶眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。 8.荷(hè):肩負的意思。至:一作“立”。 9.即此:指上面所說的情景。 10.式微:《詩經》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。

    白話譯文

    村莊處處披滿夕陽餘輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。 老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。 雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經薄稀。 農夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語戀戀依依。 如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。

    此詩未編年,可能作於開元(唐玄宗年號,713—741年)後期作者隱居藍田時,是作者遊覽渭水兩岸的農村有感而作的一首詩。

    整體賞析

    這首詩描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現出詩人高超的寫景技巧。全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的景像,映襯出詩人的心情,抒發了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閒的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、鬱悶。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。 詩的核心是一個“歸”字。詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,渲染暮色蒼茫的濃烈氣氛,作為總背景,統攝全篇。接著,詩人一筆就落到“歸”字上,描繪了牛羊徐徐歸村的情景,很像是《詩經》里的幾句詩:“雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思?”詩人痴情地目送牛羊歸村,直至沒入深巷。就在這時,詩人看到了更為動人的情景:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩。這種樸素的散發著泥土芬芳的深情,感染了詩人,似乎也分享到了牧童歸家的樂趣。頓時間,詩人感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節,似乎都在思歸。麥地里的野雞叫得多動情啊,那是在呼喚自己的配偶;桑林里的桑葉已所剩無幾,蠶兒開始吐絲作繭,營就自己的安樂窩,找到自己的歸宿了。田野上,農夫們三三兩兩,扛著鋤頭下地歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,簡直有點樂而忘歸呢。詩人目睹這一切,聯想到自己的處境和身世,十分感慨。自開元二十五年(737年)宰相張九齡被排擠出朝廷之後,王維深感政治上失去依傍,進退兩難。在這種心緒下詩人來到原野,看到人皆有所歸,唯獨自己尚彷徨中路,不能不既羨慕又惆悵。所以詩人感慨系之地說:“即此羨閒逸,悵然吟式微。”此詩經“即此”一點化,不僅此前所寫之景皆成情語,而且景情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。“此”乃此前的流水賬式的描寫和概括,也就是“此”引發了詩人對“閒適”的羨慕之情。其實,農夫們並不閒逸。但詩人覺得和自己擔驚受怕的官場生活相比,農夫們安然得多,自在得多,故有閒逸之感。《式微》詩中反覆詠嘆:“式微,式微,胡不歸?”詩人藉以抒發自己急欲歸隱田園的心情,不僅在意境上與首句“斜陽照墟落”相照映,而且在內容上也落在“歸”字上,使寫景與抒情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。前面寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。這最後一句是全詩的重心和靈魂。如果以為詩人的本意就在於完成那幅田家晚歸圖,這就失之於膚淺了。 這首詩絕大部分的篇幅是在寫農村和農民,然而,詩人還是一種旁觀者的姿態,頂多只是尋得了一種借題發揮的緣起。王維豐裕的經濟地位,且仕且隱的名士風度,及其絕對占上風的莊禪思想的支配,使他絕不會像陶淵明那樣貼近田園而做自食其力的耕作,他的感觸和體驗是隱士的而非農民的。

    名家點評

    明代顧璘《批點唐音》:“晚色妙。” 明代陸時雍《唐詩鏡》:“景色依然。” 明代唐汝詢《彙編唐詩十集》:“唐云:右丞妙于田家,此是其得意作。” 明代周珽《唐詩選脈會通評林》:“王世貞曰:田家本色,無一字淆雜,陶詩後少見。” 明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:“鐘云:厚風(‘野老’句下)。” 清代王夫之《唐詩評選》:“通篇用‘即此’二字括收。前八句皆情語,非景語,屬詞命篇,總與建安以上合轍。” 清代王堯衢《古唐詩合解》:“《田家》諸作,儲、王並推,寫境真率中有靜氣。” 清代吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:“此瓣香陶柴桑。顧云:‘田夫’二句恬澹。又云:‘即此’二句沖古。” 清代宋宗元《網師園唐詩箋》:“田家情事如繪(‘野老’句下)。” 清代張文蓀《唐賢清雅集》:“真實似靖節,風骨各別,以終帶文士氣。”

    王維(701~761),唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,713~741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

  5. 古诗简介. 《渭川田家》是 唐代诗人 王维 晚年的作品。 此 诗 描写的是 初夏 傍晚农村 夕阳 西下、 牛羊 回归、老人倚杖、麦苗吐秀、桑叶稀疏、田夫荷锄一系列宁静和谐的景色,表现了农村平静闲适、悠闲可爱的 生活。 这种充满诗情 画 意的田家生活图景也是作者当时心境的反映,反映了他对官场生活的厌恶。 全诗语言朴素,纯用白描, 自然 清新,诗意盎然,体现出 王维 诗歌“诗中有画”的艺术特色。 翻译/译文. 村庄处处披满 夕阳 余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。 老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。 雉 鸡 鸣叫麦儿即将抽穗, 蚕 儿成眠桑叶已经薄稀。 农夫 们荷锄回到了村里, 相见欢 声笑语恋恋依依。 如此安逸怎不叫我羡慕? 我不禁怅然地吟起《式微》。 注释. ⑴渭川:一作“渭水”。

  6. 渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。穷巷:深巷。野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴

  1. 其他人也搜尋了