搜尋結果
譯文. 幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。 落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 注釋. (1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。 此為地名。 (2)但:只。 聞:聽見。 (3)返景:夕陽返照的光。 “景”古時同“影”。 (4) 照:照耀 (著)。 賞析. 第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。 王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩里,它所表現的境界卻有區別。 “空山新雨后,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重于表現雨后秋山的空明潔凈;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》),側重于表現夜間春山的寧靜幽美;而“空山不見人”,則側重于表現山的空寂清泠。 由于杳無人跡,這并不真空的山在詩人的感覺中顯得空廓虛無,宛如太古之境。
鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。 輞川有勝景二十處,王維和他的好友 裴迪 逐處作 詩 ,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。 王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛 ...
鹿柴. 《鹿柴》是唐代詩人 王維 的作品。. 這首詩寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創造一個空寂幽深的境界。. 第一句先正面描寫空山的杳無人跡,側重於表現山的空寂清冷。. 之後緊接第二句境界頓出,以局部的、暫時的“響”反襯出全局的 ...
2020年6月16日 · 《鹿柴》現代文全文翻譯: 山中空空蕩蕩不見人影,只聽得喧嘩的人語聲響。 夕陽的金光射入深林中,青苔上映著昏黃的微光。
譯文. 山中空空蕩蕩不見人影, 只聽得喧嘩的人語聲響。 夕陽的金光射入深林中, 青苔上映著昏黃的微光。 賞析. 這是寫景詩。 描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。 詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。 落筆先寫「空山」寂絕人跡,接著以「但聞」一轉,引出「人語響」來。 空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。 最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。 發表評論. 閱讀 2,240 次. 隱藏邊欄. A+. 發佈日期:2019年12月09日 所屬分類: 古詩詞翻譯. 標籤: 王維. . 版權聲明: 本站原創文章,於5年前,由發表,共 263字。 轉載請註明: 《鹿柴》 (王維)全文翻譯註釋賞析 | 古文翻譯庫 +複製鏈接. 上一篇.
1.【鹿柴】:地名,在王維所隱居的輞川別墅附近。2.【空山】:空曠的山裡。3.【但】:卻、可是。4.【返景】:反影的意思,指返照的日光。5.【複】:又。6.【青苔】:一種青綠色的植物,容易生長在潮濕陰暗處。 賞析
鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。 輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。 詩詞作品: 鹿柴