搜尋結果
《晉書·孝友傳》載王裒因痛父無罪處死,隱居教授,“及讀《詩》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復流涕,門人受業者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書·高逸傳》載顧歡在天臺山授徒,因“早孤,每讀《詩》至‘哀哀父母’,輒執書慟泣,學者由是廢 ...
《詩經》這部典籍對民族心理、民族精神形成的影響由此可見一斑。 創作背景 關於此 詩 的背景,《毛詩序》說:“《蓼莪》,刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養爾。
- 概觀
- 基本介紹
- 作品原文
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 後世影響
《小雅·蓼莪》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩六章,首尾四章每章四句,中間二章每章八句。此詩前兩章以“蓼蓼者莪”起興,詩人自恨不如抱娘蒿,而是散生的蒿、蔚,由此而聯想到父母的劬勞、勞瘁,就把一個孝子不能行“孝”的悲痛之情呈現出來;第三章用“瓶之罄矣,維罍之恥”開頭,講述自己不得終養父母的原因,將自己不能終養父母的悲恨絕望心情刻畫得淋漓盡致;第四章詩人悲訴父母養育恩澤難報,連下九個‘‘我”字,體念至深,無限哀痛,有血有淚;後兩章承第四章末二句,以南山、飆風起興,創造了肅殺悲涼的氣氛,抒寫遭遇不幸的悲愴傷痛。
蓼蓼者莪1,匪莪伊蒿2。哀哀父母,生我劬勞3。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚4。哀哀父母,生我勞瘁5。
瓶之罄矣6,維罍之恥7。鮮民之生8,不如死之久矣。無父何怙9?無母何恃?出則銜恤10,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我11。拊我畜我12,長我育我,顧我復我13,出入腹我14。欲報之德,昊天罔極15!
南山烈烈16,飄風發發17。民莫不穀18,我獨何害!
南山律律19,飄風弗弗20。民莫不穀,我獨不卒21!
詞句注釋
1.蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。” 2.匪:同“非”。伊:是。 3.劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。 4.蔚(wèi):一種草,即牡蒿。 5.勞瘁:因辛勞過度而致身體衰弱。 6.瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。 7.罍(léi):盛水器具。 8.鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。 9.怙(hù):依靠。 10.銜恤:含憂。 11.鞠:養。 12.拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛。 13.顧:顧念。復:返回,指不忍離去。 14.腹:指懷抱。 15.昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:邊際。 16.烈烈:通“颲颲”,山風大的樣子。 17.飄風:同“飆風”。發發:讀如“撥撥”,風聲。 18.谷:善。 19.律律:同“烈烈”。 20.弗弗:同“發發”。 21.卒:終,指養老送終。
白話譯文
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞! 看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累! 汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。 爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不願離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測! 南山高峻難逾越,飆風悽厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫? 南山高峻難邁過,飆風悽厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!
關於此詩的背景,《毛詩序》說:“《蓼莪》,刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養爾。”歐陽修認為所謂“刺幽王,民人勞苦”云云,“非詩人本意”(《詩本義》),詩人所抒發的只是不能終養父母的痛極之情。
整體賞析
此詩六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫父母生養“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩人見蒿與蔚,卻錯當莪,於是心有所動,遂以為比。莪香美可食用,並且環根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結子,故稱牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩人有感於此,藉以自責不成材又不能終養盡孝。後兩句承此思言及父母養大自己不易,費心勞力,吃盡苦頭。中間兩章是第二層,寫兒子失去雙親的痛苦和父母對兒子的深愛。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無儲水可汲,所以為恥,用以比喻子無以贍養父母,沒有盡到應有的孝心而感到羞恥。句中設喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義。“鮮民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂府詩《孤兒行》說“居生不樂,不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產生的想法,而此詩悲嘆孤苦伶仃,無所依傍,痛不欲生,完全是出於對父母的親情。詩人與父母相依為命,失去父母,沒有了家庭的溫暖,以至於有家好像無家。曹粹中說:“以無怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無所告,故銜恤。上堂人室而不見,故靡至也。”(轉引自戴震《毛詩補傳》)理解頗有參考價值。第四章前六句一一敘述父母對“我”的養育撫愛,這是把首兩章說的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩人一連用了生、鞠、拊、畜、長、育、顧、復、腹九個動詞和九個“我”字,語拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調急,確如哭訴一般。如果借現代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來形容,那是最恰切不過了。這章最後兩句,詩人因不得奉養父母,報大恩於萬一,痛極而歸咎於天,責其變化無常,奪去父母生命,致使“我”欲報不能!後兩章第三層正承此而來,抒寫遭遇不幸。頭兩句詩人以眼見的南山艱危難越,耳聞的飆風呼嘯撲來起興,創造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象徵自己遭遇父母雙亡的巨痛與淒涼,也是詩人悲愴傷痛心情的外化。四個入聲字重疊:烈烈、發發、律律、弗弗,加重了哀思,讀來如嗚咽一般。後兩句是無可奈何的怨嗟。 賦比興交替使用是此詩寫作一大特色。三種表現方法靈活運用,前後呼應,抒情起伏跌宕,迴旋往復,傳達孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤,運轉自如,藝術感染力強烈。
名家點評
孔穎達:“親病將亡,不得扶持左右,孝子之恨,最在此時。”(《孔疏》) 朱熹:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴以終其身,而今乃不得其養以死。於是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也。”(《詩集傳》) 沈德潛:“《鴟鶚》詩連下十予字,《蓼莪》詩連下九我字,《北山》詩連下十二或字。情至,不覺音之繁,辭之復也。”(程俊英、蔣見元《詩經注析》中引《說詩晬語》) 姚際恆:“勾人眼淚全在此無數‘我’字。”(《詩經通論》) 方玉潤:“詩首尾各二章,前用比,後用興;前說父母劬勞,後說人子不幸,遙遙相對。中間兩章,一寫無親之苦,一寫育子之艱,備極沉痛,幾於一字一淚,可抵一部《孝經》讀。”“以眾襯己,見己之抱恨獨深。”(《詩經原始》) 豐坊:“是詩前三章皆先比而後賦也;四章賦也;五、六章皆興也。”(《詩說》)
《小雅·蓼莪》一詩所表達的孝念父母之情對後世影響深遠。《晉書·孝友傳》載王裒因痛父無罪處死,隱居教授,“及讀《詩》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三複流涕,門人受業者並廢《蓼莪》之篇”;又《齊書·高逸傳》載顧歡在天台山授徒,因“早孤,每讀《詩》至‘哀哀父母’,輒執書慟泣,學者由是廢《蓼莪》”,類似記載尚有,不必枚舉。子女贍養父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實際也應該是人類社會的道德義務,而此詩則是以充沛情感表現這一美德最早的文學作品,對後世影響極大,不僅在詩文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書中也屢屢言及。《詩經》這部典籍對民族心理、民族精神形成的影響由此可見一斑。
《小雅·蓼莪》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 全詩六章,首尾四章每章四句,中間二章每章八句。 此詩前兩章以“蓼蓼者莪”起興,詩人自恨不如...
< 詩經‧小雅‧谷風之什‧蓼莪 毛詩序:「《蓼莪》,刺幽王也。民人勞苦,孝子不得終養爾。
詩經 : 小雅 : 小旻之什 : 蓼莪 - 中國哲學書電子化計劃. 译文对照: [不显示] [英文翻译] 先秦两汉 -> 经典文献 -> 诗经 -> 小雅 -> 小旻之什 -> 蓼莪. URN: ctp:book-of-poetry/liao-e. https://ctext.org/zhs 沪ICP备09015720号-3. 蓼莪电子全文,全文检索、相关于蓼莪的讨论及参考资料。 有简体字版、繁体字版、英文版本。
【點閱數:37022】 古典名篇. 蓼莪. 作者:詩經. 朝代:先秦. 譯者:高中國文教師. 文白對照 原文 語譯. .原文第1段. 蓼蓼 者 莪, 匪 莪 伊 蒿。 哀哀 父母! 生我劬勞。 蓼蓼 者 莪, 匪 莪 伊 蔚。 哀哀 父母! 生 我 勞瘁。 缾 之 罄 矣, 維 罍 之 恥。 鮮民 之 生, 不如 死 之 久矣。 .段落語譯. 看 那 莪蒿 長 得 多 茂盛, 我 卻不 是 莪蒿 只是 個 散 蒿。 可憐 我 的 爹娘, 撫養 我 多麼 辛勞! 看 那 高大 的 莪蒿, 我 卻不 是 莪蒿 只是 個 蔚 草。 可憐 我 的 爹娘, 撫養 我 實在 太 勞累! 酒瓶 空 了 底, 是 酒 罈子 的 羞恥。 孤獨 地 活著, 倒不如 早 些 死 了 算了。 .原文第2段.
其他人也問了
王為何廢《蓼莪》之篇?
蓼莪禪寺為何受到四位皇帝的撥款?
什麼是《詩經》?
《詩經》反映了什麼?
《詩經》如何影響後代文人?
漢代樂府古詩中的一首名作是什麼?