Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 首次申請護照外文姓名擬以閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言讀音逐字音譯為英文字母;或曾請領護照,擬以外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符為由申請變更外文姓名者(以一次為限),請參考教育部網站「電子辭典」項下之臺灣閩南語

  2. 2018年4月10日 · 本表提供漢語拼音通用拼音、國音第二代及WG拼音法。 通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。 國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部所公告之拼音法。 有關「耶魯拼音」請參閱教育部網站「中文譯音轉換系統」http://crptransfer.moe.gov.tw/

  3. 世新大學. (代PO) 狀況如下 朋友完全沒辦過護照,我幫她查外交部查名字發現她的名字有四種不同拼法,爬版上的文結果是要以威妥瑪拼音為主,但她的威妥瑪拼音和以前有的證件、畢業證書的拼音都不一樣,如果是這樣的話要以畢業證書名字去櫃檯做證明 ...

  4. 根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾種,分別是(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。

  5. 2024年3月7日 · 護照是用通用拼音嗎? 現行申辦中華民國護照時,將個人中文姓名翻譯成英文時,遵循的拼音法有四種,分別是「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」以及「威妥瑪(WG)拼音」。

  6. 個人申辦護照網路填表及預約系統 簽證線上填表(大陸地區人民、香港、澳門居民來臺事宜,請洽內政部移民署) 文件證明申請進度查詢

  7. 首先,先說明台灣外交部領事局的規定,在申請台灣護照時,一般在取英文姓名時,大都以中文姓名的 英文拼音 為主, 而且依欄位寫法是: 姓氏在前,名字在後 ;也就是說欄位名稱為 Name (Surname, Given names) ,比如我的中文姓名為 廖正宏 ,依其寫法為 LIAO, CHENG-HORNG ,也就是說,Surname (姓):LIAO,GivenNames (名字):CHENG-HORNG 。 (註解:依外國習慣 Given Names 本身就是 FirstName (名字) + MiddleName (中間名字) 的集合。

  8. 2021年2月5日 · 關於護照姓名拼音. 填寫護照申請單最重要的部份就是——「護照姓名拼音」。 我們可以透過外交部網站上的< 外文姓名中譯英系統 >查詢自已名字的拼音。 ( 查詢網址:https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html ) 早期台灣使用「威妥瑪 (WG)拼音」,2008 年開始推行「漢語拼音」,所以會發生蠻多拼音不同的問題。 現在申請護照時若沒有特別寫上欲使用拼音,都會以「漢語拼音」填上。 外交部接受「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪 (WG)拼音」這四種,網站上提供的翻譯系統直接提供這四種供你使用。

  9. 根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾種,分別是(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。. 目前外交部並沒有強制使用特定的拼音系統,但是在台灣較多人使用的應該為威妥瑪拼音及 ...

  10. 2013年7月27日 · 當我們要出國玩、申請護照時,護照上的英文姓名該如何填寫呢? 另外還有一些文件或信用卡等也都要英文名字,很多人一開始的時候沒按照一般習慣填寫,日後要改反而很麻煩,該怎麼幫自己的中文名字拼出最適合、大家最常用的英文字呢?

  1. 其他人也搜尋了