搜尋結果
雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。 猜您喜歡
2020年12月11日 · 〈越人歌〉是中國古老的越人民歌,載於西漢劉向所著雜事小說集《說苑》。因為越人的古越語與華夏、荊楚之間的語言不通,所以歌詞是以漢字標記發音,再以意譯為與「楚辭」相近的句式,是中國第一首外族翻譯歌詞。
歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關,委婉動聽。 是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。 它對楚辭創作有著直接的影響作用。
其他人也問了
《越人歌》的藝術成就為何?
越人歌是什麼意思?
為什麼唱歌難聽?
想當歌手,需要唱功嗎?
越謠歌. 兩漢: 佚名. 君乘車,我戴笠,他日相逢下車揖; 君擔簦,我跨馬,他日相逢為君下。 抒情, 友誼. 譯文及注釋. 如果將來你坐著車,而我還是戴斗笠的平民,那么有朝一日相見,你會下車跟我打招呼吧? 如果將來你撐著傘,而我騎高頭大馬,那么有朝一日見到你,我也會下馬來同你相問候。 注釋. 1.笠:笠,簦無柄也。 2.簦:簦,笠蓋也。 從竹,登聲。 3.揖:拱手行禮。 猜您喜歡. 傳聞合浦葉,遠向洛陽飛。 北風尚嘶馬,南冠獨不歸。 去雲目徒送,離琴手自揮。 秋蓬失處所,春草屢芳菲。 太息關山月,風塵客子衣。 ——南北朝·江總《遇長安使寄裴尚書》 遇長安使寄裴尚書. 南北朝: 江總. 傳聞合浦葉,遠向洛陽飛。 北風尚嘶馬,南冠獨不歸。 去雲目徒送,離琴手自揮。 秋蓬失處所,春草屢芳菲。
《越人歌》是中國歷史上記載的最早的一首翻譯歌。它出現在先秦時的楚國;當時的令尹鄂君子晳有一天「泛舟於新波之中」,聽到划船的越人唱起了這首歌,由於歌詞是越語,鄂君子晳聽不懂,還找了當地人來翻譯成楚語,就是今所載之《越人歌》。
賞析: 據劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。 搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。
《越人歌》是戰國時期楚國 鄂君子晳乘青翰舟泛遊之時,趁鐘鼓聲歇停,打槳的越人船夫(沒有明確性別)擁楫而歌。 鄂君子皙因聽不懂而請人譯為 楚語 。