Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 念奴嬌·書東流村壁. 宋代: 辛棄疾. 野棠花落,又匆匆過了,清明時節。 剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。 曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經別。 樓空人去,舊遊飛燕能說。 聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。 舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。 料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。 也應驚問:近來多少華發? 婉約, 遊子, 思念, 愛情. 譯文及注釋. 野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。 東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。 一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。 在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。 在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。 如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裡,那時的歡樂,只有它能作見證。 聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。

  2. 念奴嬌·書東流村壁原文、譯文、翻譯及賞析_辛棄疾_漢語網. 朝代: 宋代 作者: 辛棄疾. 同類型的詩文: 婉約 游子 思念 愛情. 原文. 野棠花落,又匆匆過了,清明時節。 刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。 曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經別。 樓空人去,舊游飛燕能說。 聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。 舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。 料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。 也應驚問:近來多少華發? 譯文. 野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。 東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。 一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。 在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。 在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。 如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。

  3. 念奴嬌. 作者: 辛棄疾. 姊妹计划: 数据项. 念奴嬌. (書東流村壁). 野棠花落 又匆匆 過了清明時節. 刬地東風欺客夢 一枕雲屏寒怯. 曲岸持觴 垂楊系馬 此地曾輕別.

    • 概觀
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 創作背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    念奴嬌·書東流村壁》是南宋詞人辛棄疾所寫的一首詞。該詞上片述說作者故地重遊,回憶當年曾與歌女在這裡分別時的情景。今昔之見,表達他無處訴說的滿腹離愁別恨。下片用誇張的手法,貼切的比喻。表現作者思念歌女的極其複雜的心情。這首詞是辛詞少有的婉約風格中抒情性較強的佳作。寫懷念一個與其有親密關係的家中歌女,是一首典型的抒發懷念之情的詞作。

    念奴嬌1·書東流2村壁

    野棠3花落,又匆匆4過了,清明時節。剗地5東風欺客夢,一枕雲屏6寒怯7。曲岸持觴8,垂楊系馬9,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能說。

    詞句注釋

    1.念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。 2.東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。 3.野棠:野生的棠梨。 4.匆匆:形容時間過得飛快的樣子。 5.剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”、“依然”。 6.雲屏:雲母鑲制的屏風。 7.寒怯:形容才氣或才力不足。 8.觴:中國古代的一種盛酒器具。 9.系(jì)馬:指拴馬。 10.綺(qǐ)陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。 11.曾見(jiàn):曾經見過。 12.纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠雲。” 13.料得:預測到;估計到。 14.明朝(zhāo):以後,將來。 15.尊:指酒器。 16.重見( jiàn):重新相見,重新遇到。 17.華發:花白的頭髮。《墨子·修身》:“華發隳顛,而猶弗舍者,其唯聖人乎?”

    白話譯文

    野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裡,那時的歡樂,只有它能作見證。 聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。

    據鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,此詞可能是淳熙五年(1178年)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當是作者年青時路過池州東流縣,結識一位女子,這回經過此地,重訪不遇,感發而作此詞。

    文學賞析

    上片頭兩句好像只是即景點明時令,信口吟成,其實並非隨意下筆。從下文知道,詞人前次來游,曾在此與一位女子有過一段情緣,但隨即就分手了。春夢無跡,那位女子,恰如野棠花那樣飄落難覓了,眼前之景與後文“鏡里花”之喻自然呼應,帶有象徵意味。“又匆匆”三字,說明時光“匆匆”的感慨,不僅為今而發,當初佳期亦如此短暫,又暗引下文“輕別”。清明過了依然東風料峭,夜間都有點冷得睡不著覺。“雲屏”多置於床前,故用以表示夜間睡眠。客中多愁,又觸物傷感,故夜夢難成,才有怯風畏寒之感。不說“客畏風寒”,卻說“東風欺客”,把客子孤獨少歡的處境和他難耐冷落愁悶的精神狀態寫出來了。然後,轉入回憶往事。寫往事,不先寫聚或游,而先寫散,寫別。“曲岸”二句,正寫那位女子為詞人餞行。臨別前,系馬登樓,舉杯勸慰,然後就這樣輕易地分別了。寫來十分感慨。“此地”二字,綰結今與昔。“樓空”二句,活用燕子樓典故;也化用蘇軾“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕”詞句,藉此交代離去者非男性朋友,而是“佳人”。“舊遊”。本應是回憶之重點,常人來寫,多作渲染,詞人偏不寫,只用虛筆輕輕一點,借典故中樓名燕子,化虛為實,用“飛燕能說”四字一結,以示當初兩情歡好種種難忘情景,除卻梁間燕子,無人知曉。構思全不落俗套,用筆空靈。 下片寫別後。承前先說佳人訊息。聽說有人在繁華的都市裡某府中見到過她。“綺陌”等於說錦繡的街衢,作者自然感傷不已:“舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。”“舊恨”,昔日匆匆離別;“新恨”,今朝物是人非。“春江”、“雲山”,都取眼前所見景象為喻;又各與今昔心情貼切:昔日放船遠去,別情依依,恰好寄情於長流之水;此時人分兩地,不可得見,總恨雲山重重,千里相隔。詞最後轉至對將來的預料。想到今後即使在某次宴會上能再見到她,怕也不能像以前那樣可以隨便親近了。“鏡里花”出佛家語,與“水中月”一樣,都是不可掇取的美好的虛像。人分東西,相思不相見,已多憾恨;樽前重見,卻視作路人,又當如何。這是深一層寫恨。末了又從對方的改變,想到自己的改變。對方的改變,自己是吃“驚”的,但沒有寫,而只從自己的改變使對方吃驚中補出。因為對方“驚問”前有“也應”二字,可見“驚”訝是彼此共同的,雖則原因不同。從感慨他人,轉到自慨身世,與開頭寫孤淒心情相合,首尾呼應。 此詞風格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質不同,字裡行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閒、報國無門的悲憤,不免觸處皆發,使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到後來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對於男女之情,稼軒所表現的也不是纏綿無法擺脫,而是把其一往情深歸之於感慨無限的喟嘆之中。其音調也不是低徊的,淒婉的;而是急促的,擊案赴節、一噴而出的。

    名家點評

    明代文學家卓人月、徐士俊《古今詞統》卷十三:“欺”字妙。 清代詞家陳廷焯《雲韶集》卷五:起筆愈直愈妙。不減清真,而俊快過之。“舊恨”二句,矯首高歌,淋漓悲壯。悲而壯,是陳其年之祖。 清代詞人譚獻《譚評詞辨》卷二:大踏步出來,與眉山異曲同工。然東坡是衣冠偉人,稼軒則弓刀遊俠。“樓空”二句,當識其俊逸清新兼之故實。 近代文學家梁啓超《藝蘅館詞選》丙卷引:此南渡之感。 近代詩人俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眼驚鴻,村壁醉題,舊遊回首,乃賦此閒情之曲。前四句寫景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。下闋伊人尚在,而陌頭重見,托諸行人,筆致便覺虛靈。“明朝”五句不言重遇雲英,自憐消瘦,而由對面著想,鏡里花枝,相見爭如不見,老去相如,羞人文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

    辛棄疾(1140-1207年),南宋詞人。字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點刑獄,湖南、湖北轉運使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長達二十年之久,其間一度起為福建提點刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,並提出有關方略,均未被採納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛國感情。有《稼軒長短句》以及今人輯本《辛稼軒詩文鈔存》。

  4. 原文. 倘來軒冕,問還是、今古人間何物。 舊日重城愁萬里,風月而今堅壁。 藥籠功名,酒壚身世,可惜蒙頭雪。 浩歌一曲,坐中人物之杰。 堪嘆黃菊凋零,孤標應也有,梅花爭發。 醉里重揩西望眼,惟有孤鴻明滅。 世事從教,浮云來去,枉了沖冠發。 故人何在,長歌應伴殘月。 譯文. 暫無譯文. FB 臉書 Line賴. 古詩推薦. 水調歌頭(和德和上南澗韻) 最高樓. 念奴嬌(用前韻和丹桂) 最高樓(吾擬乞歸,犬子以田產未置止我,賦此罵之) 念奴嬌(贈妓善作墨梅) 最高樓(用韻答晉臣敷文) 念奴嬌·梅. 最高樓(慶洪景盧內翰慶七十) 水龍吟. 瑞鶴仙(壽上饒倅洪莘之,時攝郡事,且將赴漕事)

  5. 其他人也問了

  6. 原文. 妙齡秀發,湛靈臺一點,天然奇絕。 萬壑千巖歸健筆,掃盡平山風月。 雪里疏梅,霜頭寒菊,迥與余花別。 識人青眼,慨然憐我疏拙。 遐想后日蛾眉,兩山橫黛,談笑風生頰。 握手論文情極處,冰玉一時清潔。 掃斷塵勞,招呼蕭散,滿酌金蕉葉。 醉鄉深處,不知天地空闊。 譯文. 暫無譯文. FB 臉書 Line賴. 古詩推薦. 品令. 好事近. 江城子(戲同官) 水調歌頭·和馬叔度游月波樓. 惜奴嬌(戲同官) 金菊對芙蓉(重陽) 眼兒媚(妓) 水調歌頭(鞏采若壽) 好事近(西湖) 妙齡秀發,湛靈臺一點,天然奇絕。 萬壑千巖歸健筆,掃盡平山風月。 雪里疏梅,霜頭寒菊,迥與余花別。 識人青眼,慨然憐我疏拙。 遐想后日蛾眉,兩山橫黛,談笑風生頰。 握手論.

  7. 念奴嬌 ·書東流村壁原文:. 野棠花落,又匆匆過了,清明時節。. 剷地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。. 曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾經別。. 樓空人去,舊遊飛燕能說。. 聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。. 舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。. 料得 明朝 ...

  1. 其他人也搜尋了