搜尋結果
刘长(zhǎng )卿(约726年-789或790年),字文房,世称刘随州,宣城(今属安徽)人,一说河间(今属河北)人,唐代诗人。 玄宗天宝八载(749年)登进士第,释褐任陈留浚仪县尉。
古诗简介. 这是一首送行 诗。 诗中的上人,即,以野 鹤 喻 灵澈,恰合其身份。 后二句含有讥讽灵澈入 山 不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。 诗人送 僧人 归山,两个人的关系亲密吗? 言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。 这首诗 风 趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。 翻译/译文. 孤 云 陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 韵译. 你是行僧象孤 云 和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释. 1.上人:对僧人的敬称。 2.孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。 将:与共。
送方外上人 / 送上人. 唐代 劉長卿. 譯文及注釋. 孤雲陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。 不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。 韻譯. 你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。 注釋. 上人:對 僧人的敬稱。 孤雲、野鶴:都用來比喻方外上人。 將:與共。 沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。 時人:指時俗之人。 將:伴隨。 賞析. 詩 人送僧人歸山,兩個人的關係親密嗎? 言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。 這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。 這是一首送行詩。 詩中的上人,即以野鶴喻 靈澈,恰合其身份。
送方外上人 / 送上人原文、翻译及赏析_刘长卿_古诗词网. 唐代: 刘长卿. 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 唐诗三百首 送别. 译文及注释. 孤云将野鹤,岂向人间住。 野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 上人:对僧人的敬称。 孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。 将:携带,带领。 莫买沃洲山,时人已知处。 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 参考资料: 1、韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995年04月第1版:484-485. 2、沙灵娜译.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,2008.9:341. 译文及注释. 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。
- 概览
- 注释译文
- 创作背景
- 作品鉴赏
- 作者简介
唐代诗人刘长卿诗作
《送方外上人》是唐代诗人刘长卿创作的一首的五言绝句。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。
词句注释
⑴上人:对僧人的敬称。 ⑵孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。 ⑶将:携带,带领。《后汉书·蔡邕传》:“遂携将家属,逃入深山。” ⑷沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。
白话译文
野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住? 你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。
至德元年(756年)作者从南巴回来之后,立刻重返江南。这此后的将近十年间,刘长卿在江浙游荡,寻幽探胜,交结僧人。这首诗便作用在江浙游荡期间。
整体赏析
这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。
名家点评
明·陆时雍《唐诗镜》:“貌古而唐,以有做作在。” 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“有三宿桑下,已嫌其迟意,盖讽之也。” 清·宋宗元《网师园唐诗笺》卷十七:“峭刻浑成。”
刘长卿(约709~789年),字文房,河间(今属河北)人,唐代天宝进士。青少年读书于嵩阳,天宝中进士及第。肃宗至德年间任监察御史,后为长洲尉,因事贬潘州南巴尉。上元东游吴越。代宗大历中以检校祠部员外郎为转运使判官,任淮西鄂岳转运留后,被诬贪赃,贬为睦州司马。德宗朝任随州刺史,叛军李希烈攻随州,弃城出走,复游吴越,终于贞元六年之前。因官终随州刺史,世称刘随州。其诗气韵流畅,意境幽深,婉而多讽,以五言擅长,称“五言长城”。有《刘随州诗集》。
2021年5月4日 · 《送上人》現代文全文翻譯: 你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。
送上人. 作者: 劉長卿. 姊妹计划: 数据项. 本作品收錄於:《唐詩三百首》. 孤雲將野鶴,豈向人間住?. 莫買沃洲山,時人已知處。. 本唐朝作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经遠遠超过100年。. 分类: .