搜尋結果
送方外上人 / 送上人原文、翻譯及賞析_劉長卿古詩_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 孤雲將野鶴,豈向人間住。. 莫買沃洲山,時人已知處。. ——唐代·劉長卿《送方外上人 / 送上人》.
送上人/送方外上人. 唐代诗人刘长卿的古诗送上人/送方外上人注音版并带拼音朗读。. 孤云将野鹤,岂向人间住。. 莫买沃洲山,时人已知处。. 点击文中汉字,查看汉语意思 | 微信公众号: 小学生古诗文诵读. sònɡ 送. shànɡ 上. rén 人. tánɡ 唐.
2021年5月4日 · 作者或出處: 劉長卿. 古文《送上人》原文:. 孤雲將野鶴,豈向人間住。. 莫買沃洲山,時人已知處。. 《送上人》現代文全文翻譯:. 你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?. 要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。. 【註解】. [1]沃洲山 ...
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。
韻譯. 你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。 注釋. 上人:對 僧人的敬稱。 孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。 將:與共。 沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。 時人:指時俗之人。 將:伴隨。 賞析. 詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎? 言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。 這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。 這是一首送行詩。 詩中的上人,即 [2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。 后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。 FB 臉書 Line賴. 古詩推薦. 尋洪尊師不遇. 送靈澈上人. 送宣尊師醮畢歸越. 喜鮑禪師自龍山至
送方外上人之常州依萧使君注音版 [唐]刘长卿 宰臣思得度,鸥鸟恋为群。远客回飞锡,空山卧白云。夕阳孤艇去,秋水两溪分。归共临川史,同翻贝叶文。 送方外上人注音版 [明]陈䞇 锡影凌秋云,深入千峰住。他日欲相寻,清钟响何处。 送虚白上人序注音版
送上人. 作者: 劉長卿. 姊妹计划: 数据项. 本作品收錄於:《唐詩三百首》. 孤雲將野鶴,豈向人間住?. 莫買沃洲山,時人已知處。. 本唐朝作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经遠遠超过100年。. 分类: .