搜尋結果
送方外上人 / 送上人原文、翻譯及賞析_劉長卿古詩_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 孤雲將野鶴,豈向人間住。. 莫買沃洲山,時人已知處。. ——唐代·劉長卿《送方外上人 / 送上人》.
2021年5月4日 · 作者或出處: 劉長卿. 古文《送上人》原文:. 孤雲將野鶴,豈向人間住。. 莫買沃洲山,時人已知處。. 《送上人》現代文全文翻譯:. 你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?. 要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。. 【註解】. [1]沃洲山 ...
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。 這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。
原文. 孤云將野鶴,豈向人間住。 莫買沃洲山,時人已知處。 譯文. 孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。 不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。 韻譯. 你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿? 要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。 注釋. 上人:對 僧人的敬稱。 孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。 將:與共。 沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。 時人:指時俗之人。 將:伴隨。 賞析. 詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎? 言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。 這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。 這是一首送行詩。 詩中的上人,即 [2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。
- 概觀
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作者簡介
送上人一般指本詞條
《送方外上人》是唐代詩人劉長卿創作的一首的五言絕句。這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。這首詩語言妙趣橫生,閒散淡遠,構思精巧。
詞句注釋
⑴上人:對僧人的敬稱。 ⑵孤雲、野鶴:比喻閒逸逍遙之人。 ⑶將:攜帶,帶領。《後漢書·蔡邕傳》:“遂攜將家屬,逃入深山。” ⑷沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。
白話譯文
野鶴駕著孤雲高飛天空,豈肯在人間居住? 你不必到著名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。
至德元年(756年)作者從南巴回來之後,立刻重返江南。這此後的將近十年間,劉長卿在江浙遊蕩,尋幽探勝,交結僧人。這首詩便作用在江浙遊蕩期間。
整體賞析
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。被送者不是塵世俗人,詩中也沒有送別一般塵世俗人的“黯然魂銷”的悵別之情,而頗多調侃,兼有嘲諷之意。 前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味。“雲”與“鶴”本來已不是俗世凡物,何況還是“孤雲”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因此詩人詼諧地說:“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態,像俗人那樣依依不捨,甚至帳惘無極。 三、四句是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上並不是為了修行,而是為了揚名,然後接近權貴,以求聞達於皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。“莫買沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走“終南捷徑”的人。這後兩句與裴迪《送崔九》的後兩句:“莫學武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關係親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:“索性勉其入山之深,是何等交誼?” 觀此詩作,寫得妙趣橫生、閒情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤雲野鶴般脫俗的境界,嚮往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤雲野鶴般脫俗的品性。
名家點評
明·陸時雍《唐詩鏡》:“貌古而唐,以有做作在。” 清·沈德潛《唐詩別裁集》卷十九:“有三宿桑下,已嫌其遲意,蓋諷之也。” 清·宋宗元《網師園唐詩箋》卷十七:“峭刻渾成。”
劉長卿(約709~789年),字文房,河間(今屬河北)人,唐代天寶進士。青少年讀書於嵩陽,天寶中進士及第。肅宗至德年間任監察御史,後為長洲尉,因事貶潘州南巴尉。上元東遊吳越。代宗大曆中以檢校祠部員外郎為轉運使判官,任淮西鄂岳轉運留後,被誣貪贓,貶為睦州司馬。德宗朝任隨州刺史,叛軍李希烈攻隨州,棄城出走,復游吳越,終於貞元六年之前。因官終隨州刺史,世稱劉隨州。其詩氣韻流暢,意境幽深,婉而多諷,以五言擅長,稱“五言長城”。有《劉隨州詩集》。
其他人也問了
有著另一半,為什麼不敢來約外送茶?
吳奇隆為什麼要送劉詩詩回信?
董事長英文怎麼說?
美國國務卿是誰?
什麼是承運人?
古诗简介. 这是一首送行 诗。 诗中的上人,即,以野 鹤 喻 灵澈,恰合其身份。 后二句含有讥讽灵澈入 山 不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。 诗人送 僧人 归山,两个人的关系亲密吗? 言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。 这首诗 风 趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。 翻译/译文. 孤 云 陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 韵译. 你是行僧象孤 云 和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释. 1.上人:对僧人的敬称。 2.孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。 将:与共。
送方外上人/送上人賞析. 詩人送僧人歸山,兩個人的關係親密嗎?. 言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。. 這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。. 這是一首送行詩。. 詩中的上人,即 [2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。. 後二句含有譏諷靈澈入山不深 ...