搜尋結果
適者生存(英語:survival of the fittest)是英語的片語,是以競爭爭取生存或優勢之概念的總結。 此概念由 赫伯特·斯賓塞 在1864年於其著作《生物原理》 ( Principles of Biology ) 提出。
2005年1月20日 · Survival of the Fittest. 英文無所不談| 撰文者: 聞亦道 |出刊日期: 2005-01-20. 中國近代譯學家嚴復翻譯十九世紀英國生物學家赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825-95)的《天演論》(Evolution),中有「物競天擇,適者生存」的名句,此即英文的Natural Selection, or ...
适者生存(英语:survival of the fittest)是英语的片语,是以竞争争取生存或优势之概念的总结。 此概念由 赫伯特·斯宾塞 在1864年于其著作《生物原理》 ( Principles of Biology ) 提出。
2023年6月23日 · 英國博物學家 達爾文(Charles Darwin) 的 《物種起源》(On the Origin of Species) 自 1859 年發行第一版以來,第四章的標題一直是 〈自然選擇〉(Natural Selection),但到了 1869 年的第五版時,他卻將這一章的標題改為 〈自然選擇;或適者生存〉(Natural ...
2019年10月8日 · 適者生存法則:在生物進化過程中,只有那些最適合於周圍環境的生物才能生存下來,其他的都被淘汰了。 提出者:“進化論之父”達爾文 點評:最適者才能生存。
2017年12月25日 · 举报. “适者生存,不适者被淘汰.”这句话翻译成英语是:The survival of the fittest is not eliminated by the fittest. https://zhidao.baidu.com/question/758160758946453524/answer/2857753143.html. 更多回答(1). “适者生存,不适者被淘汰.”这句话翻译成英语怎么说"适者生存,不适者被 ...
2019年2月27日 · 這個詞彙英文叫做Survival of the Fittest,我們簡稱「適者生存」,其論點指自然法則中那些較不適應環境的物種將會被淘汰,最能適應環境的物種才得以保存。