搜尋結果
鵲踏枝·誰道閒情拋擲久原文、翻譯及賞析_馮延巳_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 誰道閒情拋擲久?. 每到春來,惆悵還依舊。. 日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦。. (敢辭 一作:不辭)河畔青蕪堤上柳,為問新愁,何事年年有?. 獨立小橋風滿袖 ...
它不借助于辭藻的渲染,而是在心靈最細微的顫動中去發現、去捕捉,然后千回百折地曲曲道出,因而能深深潛入人的心底。. 另外,這種感情因沒有具體情事的拘限,所以可以超越一時一事的限制,給人以更豐富、更高遠的感發與聯想,容納和涵蓋更廣闊的 ...
鵲踏枝 ·誰道閒情拋擲久賞析. 這是一首表達孤寂惆悵的言情詞。 全詞所寫的乃是心中一種常存永在的惆悵、憂愁,而且充滿了獨自一人承擔的孤寂、淒冷之感,不僅傳達了一種感情的意境,而且表現出強烈而鮮明的個性,意蘊深遠,感發幽微。 上闋開門見山,首句用反問的句式把這種既欲拋棄卻又不得忘記的「閒情」提了出來,整個上片始終緊扣首句提出的複雜矛盾的心情迴環反覆,表現了作者內心感情的痛苦撕咬。 「誰道閒情拋擲久。 」雖然僅只七個字,然而卻寫得千回百轉,表現了在感情方面欲拋不得的一種盤旋鬱結的掙扎的痛苦。
賞析. 此詞捨棄了通常賦比興手法的運用,避開了作者感情的直接抒發,卻巧妙地實寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。 詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。 全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現了剛健清新、妙趣橫生的藝術特色。 有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或對話,這說法恐怕不確。 實際上倒更像二者的心理獨白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術特有的聲調語氣,使用獨白或旁白,是易於表現主人公的心理態勢,以至於表達主題思想的。
鵲踏枝 ·幾日行雲何處去鑒賞. 這首詞從字面看,是描寫一 女子 對她遊蕩在外的丈夫久久不歸既埋怨又難以割捨的纏綿感情。 從一開頭的「行雲何處去」到最後的「夢裡無尋處」,女主人公的情感始終在怨嗟與期待、苦悶與尋覓的交織中徘徊。 作為一首優秀的閨情詞,由於抒情的深刻與典型,往往容易喚起人們更廣泛的聯想,因而這首詞中所抒發的「忠厚纏綿」之情,似乎也概括了更廣泛的人生體驗。 詞寫 閨怨。 上片以飄蕩不歸的行雲,比作浪子。 「幾日行雲何處去? 忘卻歸來,不道春將暮。
賞析. 這首《鵲踏枝》,把「閒情」寫得纏綿悱惻,難以排遣。 詞的上片著重寫愛情。 詞中人物為相思所苦,憔悴不堪;下片著重寫景。 而楊柳依依牽愁,畔草青青惹恨。 全詞情景交融,意蘊深婉。 這首詞並不著意刻畫人物的外在形象,也不經心描寫具體景物或情事,而是把筆墨集中在創造纏綿淒惻的感情境界上,形成了馮詞的獨特風格。 發表評論. 閱讀 1,607 次. 隱藏邊欄. A+. 發佈日期:2020年02月17日 所屬分類: 古詩詞翻譯. 標籤: 馮延巳. . 版權聲明: 本站原創文章,於5年前,由發表,共 279字。 轉載請註明: 《鵲踏枝》 (馮延巳)原文及翻譯 | 古文翻譯庫 +複製鏈接. 上一篇. 《汴京元夕》 (李夢陽)全文翻譯鑒賞 下一篇. 《寄全椒山中道士》 (韋應物)詩篇全文翻譯. .
鵲踏枝 ·六曲闌干偎碧樹賞析. 這首詞是擬寫閨情之作,全篇以 寫景 始而以情終,景中含情,情又襯景,因而被評為「金碧山水,一片空濛。 」(譚獻《譚評詞辨》) 上闋從春光寫起。 「六曲闌干」三句極力描寫庭院的春日明媚風景。 曲曲紅闌,被綠茵扶疏的碧樹所環繞;院中的楊柳隨風搖擺,如絲如縷的柔條在夕陽的晚照中輕盈飛舞,好一派靜謐、優美的景色。 一個「偎」字,寫出自然景物與人工景物的和諧、親暱,一個「展」字,寫盡了柳條的媚態,詞的意境,就在這柔和、清雅的景物中被烘托出。 而突如其來的琮琮箏聲,打破了這安靜的氛圍,也驚起了雙燕,穿簾而去。 由燕子的安居,可知閨中的冷清;由箏聲的驚燕,可知聲音之激越,彈箏者心情之鬱悶也可見一斑。 儘管全部是 寫景 ,但閨中人獨處的難堪之情已經隱約可見。