搜尋結果
本翻譯主要由「社群繁中翻譯」與「官方簡轉繁翻譯」所彙整而成,盡量採用台灣當地的慣用語句,補足官方簡體中文翻譯遺漏或錯誤,修改「本地化、和諧化、硬翻中」等部分,盡力追求翻譯品質完善。 訂閱工作坊好處? 中文化如有更新時,將會自動更新模組,而不需時常回來觀看更新文章。 「社群中文化V2 更新文章請點我」 [forum.gamer.com.tw] 發現/覺得翻譯內容有誤? 請到上述更新文章中回文提醒,或者是用站內信告知,Discord不常開,所以私密訊息不太容易發現。 訂閱模組前,請注意: 1、請務必先取消訂閱此模組,避免錯誤或衝突發生,也不建議訂閱一個以上的中文化模組。
2015年9月28日 · (5)如果哪天忽然變成簡體中文,是因為遊戲改版時,「zh.locale」會自動被新版的「官方簡體中文檔」給取代掉,代表你該回來找新的中文化檔案。 三、更新歷史記錄(自2016/02/20維持更新至今...)
2024年3月26日 · 開放模組後會直接覆蓋原始的中文語系檔. 雖然遊戲內建繁體中文,但我從遊戲的第一天就對此不滿,所以我又動手做中文化修改了. 修正不少不少錯誤的翻譯、漏譯、還有名詞潤飾、儘可能和一代的名詞同步化。 目前想知道要如何把語言檔扔到官方的工作坊上,不要期待官方中文化多久會修正錯誤了. 更新日誌. 首次發布 (2024.03.26) 更新配合1.1.1f1 (2024.04.05) 更新配合1.1.2f1,修正一些錯字和誤譯 (2024.04.27) 配合更新1.1.5.f1,修正一些錯字,另外官方繁中未翻譯的地方也翻譯了 (2024.06.25) 上傳至官方PDXMods (2024.06.30) 配合更新至1.1.7f1 (2024.07.05) 配合更新至1.1.8f1 (2024.09.05)
2016年3月25日 · 如今已經實現了,本正體中文語系檔已經放在STEAM 感謝 守護時空alien0512 所留下來的模組製作教學,如今已正式成為模組 語言檔為"正體中文(TRADITIONAL CHINESE)" 官方更新後多出了"中文",但那是簡體字 因此,利用了WORD之力,把它簡轉
都市天際線更新以後原本的社群正體中文化模組作者棄坑拉QQQ,一起來看看如何將新版本的各項資產名稱正確調整為繁體中文吧!--現在就訂閱我吧!
《大都會:天際線》 (Cities: Skylines) 繁體中文化 的作者已將相關的文件轉成MOD的形式上傳至Steam平台. Steam上的作者應該只是項目負責人,這次翻譯是屬「社群翻譯」,就是一大堆人一起翻譯. 這次也是經由GOOGLE線上文件大家合作翻譯. 貌似主要的貢獻者平均來自於巴哈及PTT. 轉載作者一段: 優點? 初始版本為100%手動翻譯,與中國那邊及板上的簡轉繁的翻譯比較起來會更加的精準及通順 且人人都可以上去編輯本文,也讓中文化更精準!!! 除了作者這提出的優點外,另外,我們認為最好的好處,應該是經由Steam平台安裝.
2015年3月14日 · 此番公布的城市天际线简体中文汉化补丁V2.5资源完成了所有游戏文本的汉化工作,补充了菜单界面的一些内容,基于原版文字制作,为完整版汉化。 充分的提升了城市天际线PC中文版的优势。