Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 此心安處是吾鄉。 出自宋代蘇軾的《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》常羨人間琢玉郎,天應乞與點酥娘。 盡道清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。

  2. 公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴(別名寓娘)為蘇軾勸酒。問及廣南風土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉”。蘇軾聽后,大受感動,作詞以贊。詞中以明潔流暢的語言,簡練而又傳神地刻畫了柔奴外表與內心相統一的美好品性,通過歌頌柔奴身

  3. 2019年11月27日 · 白居易《初出城留別》中有「我生本無心安是歸處」,《種桃杏》中有「無論海角與天涯,大抵心安即是家」等語,蘇軾的這句詞,受白詩的啓發,但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有着詞人的個性特徵,完全是蘇東坡式的警語。

  4. 試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉定風波‧重陽,括杜牧之詩. [編輯] 與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛。 塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。 酩酊但酬佳節了,雲嶠,登臨不用怨斜暉。 古往今來誰不老? 多少,牛山何必更霑衣。 注釋. [編輯] 本北宋作品在全世界都屬於 公有領域,因為作者逝世已經遠遠超過100年。 分類: . 蘇軾. 東坡全集. 詞. 北宋.

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 原文
    • 注釋譯文
    • 創作背景

    “此心安處是吾鄉”,出自宋代大詞人蘇軾的《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》:“

    常羨人間琢玉郎,天應乞與點酥娘。盡道清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。

    萬里歸來顏愈少,微笑,笑時猶帶嶺梅香。試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉。

    •中文名:此心安處是吾鄉

    •出處:《定風波·常羨人間琢玉郎》

    •作者:蘇軾

    •白話文:這顆心安定的地方,便是我的故鄉

    《定風波·常羨人間琢玉郎》

    常羨人間琢玉郎(1),天應乞與點酥娘(2)。盡道清歌傳皓齒(3),風起,雪飛炎海變清涼(4)。

    萬里歸來顏愈少,微笑,笑時猶帶嶺梅香(5)。試問嶺南應不好(6),卻道,此心安處是吾鄉(7)。

    其他版本:

    常羨人間琢玉郎,天應乞與點酥娘。自作清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。

    萬里歸來顏愈少,微笑,笑時猶帶嶺梅香。試問嶺南應不好,卻道,此心安處是吾鄉。

    詞句注釋

    (1)玉郎:是女子對丈夫或情人的愛稱,泛指男子青年。 (2)天應(yīnɡ):上天的感應、顯應。 (3)皓齒:雪白的牙齒。 (4)炎海:喻酷熱。 (5)嶺:這裡指嶺南,即中國南方的五嶺之南的地區。梅香:梅花的香氣。 (6)試問:試著提出問題,試探性地問。應:應該。 (7)此心安處是吾鄉:這顆心安定的地方,便是我的故鄉。[2][3]

    白話譯文

    常常羨慕這世間如玉雕琢般丰神俊朗的男子(指王定國),就連上天也憐惜他,贈予他柔美聰慧的佳人(指寓娘)與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風起時,那歌聲如雪片飛過炎熱的夏日使世界變得清涼。 你(指寓娘)從遙遠的地方歸來卻看起來更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問你:“嶺南的風土應該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉。”[2]

    蘇軾的好友王鞏(字定國)因為受到使蘇軾遭殺身之禍的“烏台詩案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王定國受貶時,其歌妓柔奴毅然隨行到嶺南。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴(別名寓娘)為蘇軾勸酒。蘇軾問及廣南風土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉”。蘇軾聽後,大受感動,作此詞以贊。

  5. 試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉定風波重陽,括杜牧之詩. 與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛。 塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。 酩酊但酬佳節了,雲嶠,登臨不用怨斜暉。 古往今來誰不老? 多少,牛山何必更霑衣。 注釋. 本北宋作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经遠遠超过100年。

  6. 試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉。 出自宋代 蘇 的《 定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘 》 王定國歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應對,家世住京師。