搜尋結果
- 這首詩是唐代詩人王維的《鹿柴》。 詩人描寫了寧靜的山林景色,通過聲音和光影的變化,展現了自然的和諧與寧靜,反映了詩人對大自然的熱愛和對寧靜生活的向往。
chinese.bookmarks.tw/poetry/1066
幽靜的山谷裡看不見人,只聽得說話的人語聲響。落日的影暈映入了深林,又照在幽暗處的青苔上。 註釋 鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。但:只。
山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。 夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。 注釋. 鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。 柴:通「寨」、「砦」,用樹木圍成的柵欄。 但:衹。 返景(yǐng):同「返影」,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。 復:又。 序. 此詩描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。 詩的絶妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。 落筆先寫「空山」寂絶人跡,接著以「但聞」一轉,引出「人語響」來。 空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。 最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。 賞析. 這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。 詩的絶妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。
幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。 落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 注釋. (1)鹿柴(zhài):「柴」同「寨「,柵欄。 此為地名。 (2)但:只。 聞:聽見。 (3)返景:夕陽返照的光。 「景」古時同「影」。 (4) 照:照耀 (著)。 譯文及注釋二. 空寂的山中不見一個人,只聽到一陣人語聲。 太陽的一抹餘暉返人深林,又照到林中的青苔上。 注釋. 鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。 柴:通「寨」、「砦」,用樹木圍成的柵欄。 但:只。 返景(yǐng):同「返影」,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。 復:又。 英文譯文. Quiet valley did not see anyone, Can only hear the voice.
第一句「空山不見人」,先正面描寫空山的杳無人跡。. 王維 特別喜歡用「空山」這個詞語,但在不同的詩裡,它所表現的境界卻有區別。. 「空山新雨後,天氣晚來秋」(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋山的空明潔淨;「人閒桂花落,夜靜春山空」(《鳥 ...
語釋:. 空蕩蕩的山裡不見人影,但是,隱約中卻 聽到有人說話的聲音,反射的陽光穿進濃密的叢 林,又映照在青苔的上面。. 註釋:. 1. 鹿柴:柴【寨】。. 鹿柴為地方名。. 2.
唐詩三百首,寫山,寫景譯文及注釋譯文幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。注釋鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。但:只。聞:聽見。返景:夕陽返照的光。“景”古時