Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

      • 世界衛生組織建議暫名為「2019-nCov」,其中「2019」代表發現此病毒的年份,「n」代表新型(New or novel)的意思,「CoV」就是冠狀病毒的英文簡稱(Coronavirus)。
      www.bbc.com/zhongwen/trad/science-51382284
  1. 其他人也問了

  2. 2020年1月28日 · 武漢肺炎 英文應該怎麼說呢?「武漢肺炎的英文叫做Wuhan pneumoniaWuhan是武漢的意思pneumonia則是肺炎的意思如果你會跟外國朋友用英文聊天聊到武漢肺炎武漢病毒等英文要記得會說用英文說趕快學起來吧

  3. 2020年2月11日 · -風傳媒. 風生活 學習 時事話題. 飛沫傳染潛伏期確診病例英文怎麼說學會這10個武漢肺炎熱門單字輕鬆跟外國朋友討論時事希平方看YouTube學英文 + 追蹤. 2020-02-11 10:40. 人氣. 應對武漢肺炎危機全球加速投入疫苗研發與時間賽跑。 (AP)...

  4. 若是要表達有人不幸感染到了武漢肺炎的話可以說be infected with + 疾病名稱。 infect這個單字本身就是「感染;傳染」,搭配的介系詞是with。 當然,infect也有名詞形,也就是infection,意思跟動詞相同。

  5. 2020年2月11日 · The 2019 novel coronavirus, or the so-called “Wuhan pneumonia,” was first detected in Wuhan, China in December 2019.(2019 新型冠狀病毒或所謂的武漢肺炎」,最早在 2019 年 12 月於中國武漢發現。 ‧其中,pneumonia...

    • ❶ novel coronavirus 新型冠狀病毒。Coronavirus 是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona- 和 virus(病毒)組合而成,意思是「冠狀病毒」,novel 則是形容詞「新的」,兩者合在一起用來表示「新型冠狀病毒」。
    • ❷ outbreak 爆發。要表示某事「突然爆發」,我們可以說 break out。outbreak 則是它的名詞,指「(疾病)爆發、突然發生」。例如:
    • ❸ confirmed case 確診病例。Confirmed 是形容詞「被確認的」,case 則是名詞「病例」,合在一起自然就是指「確診病例」囉!例如:
    • ❹ transmission / spread 傳播、蔓延。Transmission 是動詞 transmit 的名詞,指「傳播、傳染」;spread 則是「蔓延、擴散」,可以作為名詞或動詞。
  6. 2020年2月12日 · 1月15日, 中華民國衛生福利部 疾病管制署 將其稱為嚴重特殊傳染性肺炎」( Severe Pneumonia with Novel Pathogens ) [55] ,並定義俗稱為武漢肺炎 」 [9] 。. 2月11日,世界衛生組織正式宣布將此疾病定名為「2019冠狀病毒病」( Coronavirus disease 2019 , COVID-19 ),表示 ...

  7. 2020年2月15日 · outbreak則是它的名詞,指「(疾病)爆發、突然發生」。 例如: The novel coronavirus outbreak has drawn increased international attention as the virus quickly spreads across the world.(隨著病毒迅速蔓延至全世界,新型冠狀病毒爆發的疫情也在國際上受到更多關注。 confirmed case 確診病例. Confirmed是形容詞「被確認的」,case則是名詞「病例」,合在一起自然就是指「確診病例」囉! 例如: