Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 翻訳支援ツール(ほんやくしえんツール、CATツール [1] )は、翻訳を行う者(翻訳者)がより高品質な翻訳を効率的に行うために使用するソフトウェアの総称。 具体例として、用語集 [2]、過去の翻訳例をデータベースに蓄積して参照可能にする翻訳メモリがある [3]。

  2. ja.wikipedia.org › wiki › Bing翻訳Bing翻訳 - Wikipedia

    Bing翻訳 (旧名 Bing Translator、Live Translator、Windows Live Translator)とは、ユーザーの入力したテキストやウェブページを無償で翻訳するマイクロソフトが提供している翻訳サイトである。 Bing のサービスの一部で、バックエンドでは マイクロソフトリサーチ の機械翻訳グループが開発した Microsoft ...

  3. ja.wikipedia.org › wiki › 閩南語閩南語 - Wikipedia

    • 概要
    • 下位方言
    • 特徴
    • 被借用語
    • 外部リンク

    福建省南部とは具体的に泉州、漳州、廈門地方を意味するが、歴史的にこの地方から台湾、広東省潮州、汕頭地方、雷州半島、浙江省南部、海南省や東南アジアのシンガポール、マレーシア、インドネシア、ブルネイ、タイ、フィリピンへ移住した者が多く、これら地方の閩南(福建南部)系住民の間でも話されている。これらの地方で話される言語変種を総称するものが広義の閩南語である。 これらの言葉が中国語の方言であるか、独自の言語群であるかは言語学上の論争があるが、伝統的には下位の閩語に属する方言だとする見方が多い。方言学的には、広義の閩南語は、閩台グループ(泉州語、漳州語、台湾語と海外閩南語)、浙南グループ、潮汕グループ(潮州語)、海南グループ(海南語)に分類される。 狭義の閩南語は、東南アジアでは Hokkien とも...

    閩台グループ

    1. 福建語 Hokkien (nan-hok) 1.1. 福建語 Fukienese (nan-fuk) 1.2. 台湾語 Taiwanese 2. 大田方言 Datian (nan-dat)

    浙南グループ

    1. 浙南語 Zhenan Min (nan-zhe)

    潮汕グループ

    1. 潮州語 Chaozhou (nan-chz) 1.1. 潮州語 Teochew (nan-teo) 1.2. 潮州語 Chaochow (nan-cho) 2. 隆都方言 Longdu (nan-lon)

    古語の残存

    声調が北京語の4声に比べて狭義の閩南語の場合7声前後と多く、発声、語彙、文法の面で、中古中国語の残存が見られる。閩語の内部では、例えば「鍋」を「鼎」と呼ぶなどの語彙の共通性がみられるが、これも中古中国語が残存している。 これは中原の漢語音が華南の漢化によって広まったため、特に周辺地域である福建において、古い時代の音が残ったと考えられる(ジェリー・ノーマン、または方言周圏論の考え方などを参考のこと)。 日本における漢字発音の漢音は唐時代に伝来されたため、閩南語の発音との類似が見られる。例えば、「世界」(sè-kài)、「国家」(kok-ka)、「了解」(liáu-kái)、「健康」(kiān-khong)、「感謝」(kám-siā)などの発音は現代日本語と似て聞こえる。

    連続変調

    発話する時、文末の音節以外のほとんどの音節の声調が一定のルールに則って変化することが閩南語の特徴の1つである。 例えばhè-tshia(貨車)とhé-tshia(火車)の声調だけが異なる2つの単語がある。hè(貨)はもともと陰去(低平)調であるが、tshia(車)の前では降下調(上声)のhuéに変わる。hé(火)はもともと上声(降下調)であるが、tshia(車)の前では高平(陰平)調のheに変わる。もし「火車」を言うつもりで本調のhé--tshiaで発音すれば、聴者にとっては「貨車」を言ったと思われる。 変調のルールは地域によって異なる。下の表では各方言における変調のルールを記する。各方言の1行目は本来の調値と声調番号、2行目は変調の調値と声調番号である。

    文白異読

    閩南語には日本語の音読み、訓読みなどのように、白話音と文読音があり、「文白異読」といわれる。常用漢字の4割には文・白読の区別があり、場合で発音を決める。以下に漢数字の対応表を示す。白読は基数詞として使い、文読は序数詞として、あるいは電話番号・車のナンバーなどを読み上げる時に使う。 また、1つの漢字にそれぞれ1つ以上の文・白読がある場合もある。例えば、「成」の文読は[sêng]「成功=sêng-kong」、[siâⁿ]「幾成=kúi-siâⁿ」の2通りがあり、白読も[chiâⁿ]「成做=chiâⁿ-chò」、[chhiâⁿ]「成家=chhiâⁿ-ke」の2通りがあり、しかも互いに代用することはできない。 同じ漢字表記でも、文読と白読によって単語の意味を区分する場合もある。例えば文読の「成家=sêng-ka」は「結婚」の意味であるに対し、白読の「成家=chhiâⁿ-ke」は「家族を養う」の意味である。文読の「大人=tāi-jîn」は公人あるいは目上の人への敬称に対し、白読の「大人=tōa-lâng」は「成人」の意味である。 閩南語が母語でない人にとって、地名用漢字の文・白読を判断する...

    日本語における狭義の閩南語からの借用語としては下記の様な例がある。 1. ビーフン[米粉]bí-hún 2. レンブ[蓮霧](オオフトモモ)lián-bū 3. ケチャップ[鮭汁](マレー語、英語経由)kê-chiap 4. サバヒー[虱目魚](和名)sat-ba̍k-hî 5. コウタイ[鮕鮘](和名)ko͘-tai 6. レンヒー[鰱魚](レンギョの別名)liân-hî 7. ケンヒー[鯁魚](コイ科の淡水魚の一種、鯪魚) 8. タンキー[童乩](道教のシャーマン)tâng-ki 英語の "tea" やフランス語の"thé"など、一部の西欧の言語における茶の呼び名は、閩南語のテー(茶/tê)に由来する。これは、福建省南部を中心とした地域が貿易の中心地であったためである。

  4. ja.wikipedia.org › wiki › 三民書局三民書局 - Wikipedia

    三民書局(さんみんしょきょく、英語: San Min Book )は、1953年創業の台湾の大手書店・総合出版社。モットーは「学術思想を広め、文化発展に貢献する」。 創設当時は主に法律や政治に関する大学講義用教科書・参考書などを手掛けた。 その後『三民文庫』、『古籍今注新訳叢書』 [4]、『大 ...

  5. 大翻訳運動(だいほんやくうんどう、中: 大翻译运动、英: The Great Translation Movement )は、中華人民共和国のニュースサイトやソーシャル・ネットワーキング・サービス等にてユーザーが投稿したコメントや画像、動画等を翻訳する運動を行っている集団である [1]。

  6. ニューラル機械翻訳 (NMT) は、統計的機械翻訳 (SMT) で従来行われてきたことを超える抜本的なステップではない。. その主な出発点は、単語と内部状態のためのベクトル表現(「埋め込み」、「連続空間表現」)の使用である。. モデルの構造は、フレーズ ...

  7. ウィル・アイアトン Will Ireton 基本情報 国籍 アメリカ合衆国 出身地 東京都 生年月日 1988年 12月21日(35歳)身長 体重 5' 10" =約177.8 cm 165 lb =約74.8 kg 選手情報 投球・打席 右投右打 ポジション 二塁手 経歴 (括弧内はプロチーム在籍年度)