Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 中文地址英譯使用說明. 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收 號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅 號,查詢該地址「3+3郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。 4. 郵局中文地址英譯查詢,著重在信件能送達為主,不如戶政機關或辦簽證需要詳盡地址資料,故地址如全部輸入如村里鄰,反而會查詢不到。 「村里」如有需要可至 村里文字巷中英對照文字檔 下載參考。 「鄰」英譯為Neighborhood。

    • 中文地址英譯使用說明

      請先點選所欲查詢之「縣市」及「鄉鎮市區」下拉選單。 請於 ...

    • 中文地址英譯

      中文地址英譯使用說明. 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使 ...

    • 公司簡介

      民國96年(西元2007年)2月9日改名為「臺灣郵政股份有限公司 ...

  3. 中華郵政中華民國 的 郵政 事業機構,為 中華民國交通部 完全持股的 國營企業,經常逕稱為 郵局。 前身為 交通部郵政總局,為突破既有的經營限制、並增加市場競爭力,2002年7月 中華民國政府 修正《郵政法》,並於2003年1月1日將其 公司化。 其 標章 由 篆體 的「郵」字構成。 其業務除 郵遞 相關領域外,亦涵蓋 儲 匯 、 人身保險 等簡易 金融服務 [5]。 沿革. [編輯] 二戰前. [編輯] 中國大陸. [編輯] 大清郵政. [編輯] 主條目: 大清郵政總局. 1930年代的上海郵政大樓,是當時中華郵政的國際通郵樞紐。 1866年, 清 海關試辦郵政,在北京、上海、天津、鎮江等海關設立郵務辦事處, 江漢關 設立「海關書信館」。

  4. 2018年7月6日 · 如果選用 中華郵政visa 付款的人 並不太知道最後一欄 『發行銀行』 的英文怎麼打 畢竟VIS A卡上並沒有寫出它的英文 VISA卡就長下面這樣而已 但 agoda訂房就是必須打『發行銀行』的英文怎麼辦呢! 打上 『 Chunghwa Post Co 』 不知道我用背景顏色能不能

  5. 中文地址英譯使用說明. 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。. 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。. 3. 部分鄉、鎮僅編制部落 ...

  6. 外文姓名中譯英系統. (本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考). 使用說明: 例如:王小明,姓氏請輸入"王",名字請輸入"小明";歐陽小美,姓氏請輸入"歐陽",名字請輸入"小美"。. 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字 ...

  7. 民國96年(西元2007年)2月9日改名為「臺灣郵政股份有限公司」,惟郵政四法之修法程序未完成,致更名後之公司名稱與法定名稱不符,民國97年(西元2008年)8月1日,再依法回復法定名稱為「中華郵政股份有限公司」。

  8. Chunghwa Post Co., Ltd. is the official postal service of the Republic of China ( Taiwan ). Chunghwa Post was a government agency of the Ministry of Transportation and Communications until 2003, when it was reorganized into a government-owned corporation . Chunghwa Post Jinshan Building.

  1. 其他人也搜尋了