搜尋結果
2022年1月19日 · 新型變種病毒Omicron在不久前襲擊全球,多國都出現確診病例,且兒童似乎更容易感染這種病毒。 在台灣12-17歲的第二劑疫苗也已經恢復施打,許多父母雖擔憂心肌炎,卻也因為新變種病毒來襲而進退兩難,媽媽經整理幾件父母最重視的關於omicron的幾個問題 ...
2022年4月11日 · 台灣本土疫情再起!連續多天當日確診病例皆是幾百例起跳,4/9-10更是連續兩天突破400多例,重症醫師黃軒今(11日)在臉書上提醒民眾,如果出現三種類似感冒的症狀,最好趕快去快篩。
2022年5月19日 · 【媽媽經編按 :今(19日)本土確診數破9萬大關,不少人反應染疫後最常見的症狀為「喉嚨痛」,甚至「像刀割一樣」,然而出現喉嚨痛症狀不一定是因為染疫,也有可能是其他更嚴重疾病,耳鼻喉科醫師陳亮宇曾表示, 感染omicron病毒與感冒症狀類似,但如果有喉嚨痛與發燒症狀,卻沒有扁桃腺發炎,就有可能是染疫了 ,另外他也整理出五種喉嚨痛的常見疾病,在兒童身上 有些甚至比covid19更嚴重 ,他提醒:「 若孩子三天沒好轉,最好至診所檢查! 」 】 作者/陳亮宇醫師. 最近遇到一位年輕病人來診,說自己喉嚨痛了一個禮拜,這幾天連吞口水都有困難,這才趕快來看醫生。 為什麼拖了這麼久? 他回答:「我想說應該是感冒,加上疫情期間怕看病被感染……」唉!
2020年2月5日 · 大洋彼岸,美國首例成功治癒的新冠肺炎患者的病例,其糞便也曾驗出新型冠狀病毒核酸陽性。 鐘南山院士則在採訪中提到:「新型冠狀病毒有可能通過糞口傳播。」 國家衛健委的直播中也回應了「糞便檢出新型冠狀病毒」的消息。
- Novel Coronavirus 新型冠狀病毒
- Outbreak 爆發
- Confirmed Case 確診病例
- Transmission / Spread 傳播、蔓延
- Droplet 飛沫
- 而要表示「…的症狀」,會搭配介係詞 of 寫成 Symptom Of…。例如
- Incubation Period 潛伏期
- Contract / Catch / Be Infected with 感染、患上
- Isolation 隔離 / Quarantine (隔離)檢疫
- Precaution 預防、預防措施
Coronavirus是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona-和 virus(病毒)組合而成,意思是「冠狀病毒」,novel則是形容詞「新的」,兩者合在一起用來表示「新型冠狀病毒」。例如: The 2019 novel coronavirus, or the so-called “Wuhan pneumonia,” was first detected in Wuhan, China in December 2019.(2019 新型冠狀病毒,或所謂的「武漢肺炎」,最早在 2019 年 12 月於中國武漢發現。) ※ 其中,pneumonia是「肺炎」的意思。 ※ 世界衛生組織於 2020 年 2 月 12 日將此病毒引起的疾病命名為 COVID-19,其中,CO 指 coro...
要表示某事「突然爆發」,我們可以說 break out。outbreak則是它的名詞,指「(疾病)爆發、突然發生」。例如: The novel coronavirus outbreak has drawn increased international attention as the virus quickly spreads across the world.(隨著病毒迅速蔓延至全世界,新型冠狀病毒爆發的疫情也在國際上受到更多關注。)
Confirmed是形容詞「被確認的」,case則是名詞「病例」,合在一起自然就是指「確診病例」囉!例如: As of today, over 40,000 confirmed cases have been reported worldwide, and the global death toll has topped 900.(截至今日,全世界有超過四萬個確診病例,全球死亡人數超過九百人。)
Transmission是動詞transmit的名詞,指「傳播、傳染」;spread 則是「蔓延、擴散」,可以作為名詞或動詞。兩者都可以用來表示病毒或疾病的「傳播、蔓延」。例如: Last Tuesday, Taiwan reported its first case of domestic person-to-person transmission.(上週二,臺灣通報了第一起境內人傳人的病例。)
Droplet是名詞「小滴」的意思,也可以用來表示我們常說的「飛沫」。例如: This brand-new virus can be transmitted between humans through droplets and contact.(這個新型病毒可以在人跟人之間藉由飛沫和接觸傳染。)
People infected with the 2019 novel coronavirus may have mild to severe respiratory illness with symptoms of fever, cough, and shortness of breath.(感染 2019 新型冠狀病毒的人可能會有輕微至嚴重的呼吸道疾病,出現發燒、咳嗽、呼吸急促的症狀。)
Incubate是動詞,指「(細菌或病毒在體內)潛伏」,incubation則是它的名詞,指「潛伏、潛伏期」,period則是「期間」的意思,合在一起就是「潛伏期」的意思囉!例如: It’s said that the virus is infectious during its incubation period.(據說病毒在潛伏期就具有感染力。)
Contract是動詞「感染、患上」的意思,這是比較正式的用詞,一般也可以用catch 來表示相同意思,後面直接加上疾病名稱。例如: People who contract / catch the coronavirus might spread the disease before symptoms show.(感染這冠狀病毒的人在症狀出現之前可能就會傳染疾病。) 除了「contract / catch + 疾病名稱」 ,我們也可以用「be infected with + 疾病名稱」來表示「感染…疾病」;infect是動詞「使…感染」的意思。例如: If you want to reduce your risk of being infected with this disease, we...
這兩個詞雖然都有「隔離」的意味在,但含意有些不同,isolation指的是「將已經患病的人跟健康的人隔離開來,避免傳染疾病」;quarantine則是「隔開或限制可能與患者接觸的人的行為,看看他們是否有被傳染」。 Governments are implementing measures such as isolation and quarantine to contain the coronavirus.(政府實施隔離和檢疫的措施來控制冠狀病毒疫情。)
常搭配動詞 take,表示「採取」預防措施。例如: We could take precautions to prevent infection, such as washing hands regularly and avoiding touching eyes, nose or mouth.(我們可以採取預防措施來避免感染,像是勤洗手,避免碰觸眼睛、口鼻。) 看完今天的專欄,下次再聽到「潛伏期、確診病例…等」與疫情相關的詞彙時,相信就知道該如何表達囉!
2017年12月18日 · 根據疾管署的新聞,上週新增2例腸病毒併發重症確定病例,分別為中部4歲男童和9歲女童,都在11月下旬出現咳嗽、流鼻水、發燒等症狀,且在發生症狀後6天左右突發單側上肢或下肢無力,經檢驗發現脊髓有發炎症狀,確定為腸病毒D68型感染。 圖片取自\疾病管制署。 腸病毒D68型症狀以發燒、流鼻水、咳嗽為主,較少出現一般腸病毒典型症狀疱疹性咽峽炎或手足口症, 爸媽若發現孩子有急性肢體無力應儘速送醫 ! 推薦閱讀:腸病毒還沒完,上週新增二例D68型重症個案! 腸病毒D68型透過糞口、飛沫或接觸傳染,症狀以發燒、流鼻水、咳嗽症狀為主,多數是輕症,但有1%至5%會併發急性肢體無力,影響到呼吸系統,如果有氣喘病史的小朋友也可能導致發作。 防範腸病毒D68型和其他型別的腸病毒都一樣,就是 勤洗手~~~
2019年12月6日 · 台大醫院小兒遺傳科醫師簡穎秀表示,該症依發病時間及疾病嚴重程度分為四型,第一型嬰兒型最嚴重,通常出生六個月內發病,俗話說「七坐、八爬」,但患兒終身無法學會坐立,更遑論爬,並可能癱瘓、無法呼吸和吞嚥, 若無維持系統輔助,通常兩歲前就會死亡 。 第二型則是七個月到十八個月大時發病,患兒可能學會獨自坐立,但無法獨自站立,第三型則是兒童時期會行走後才發病,患兒會因運動神經元逐漸退化而使四肢運動功能受損,無法跑步、跳躍。 第四型則是成年期發病,雖然症狀較輕,但仍可能影響病患上下樓梯、行走等行動能力受損。 推薦閱讀: 5-10%遺傳機率的「漸凍症」,帶走了海綿寶寶之父. SMA不罕見,是台灣發生率第二高的遺傳疾病、每五十人就有人帶因.