搜尋結果
外文姓名中譯英系統. (本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考). 使用說明: 例如:王小明,姓氏請輸入"王",名字請輸入"小明";歐陽小美,姓氏請輸入"歐陽",名字請輸入"小美"。. 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字 ...
依護照條例施行細則第14條第一款規定,護照外文姓名應以英文字母記載,非屬英文字母者,應翻譯為英文字母;該非英文字母之姓名,得加簽為外文別名。 因威妥瑪拼音可能會出現非英文字母,建議不要使用,以免另生困擾。 依中華民國外交部領事事務局所建議之護照英文姓名翻譯方式,此頁面提供漢語拼音、通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式拼音及台灣華語羅馬拼音等之線上翻譯工具.
Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。翻譯 設定 語音速度 正常 測試 緩慢 測試 較慢 測試 登入 翻譯 關於 Google 翻譯 隱私權與條款 說明 提供意見 關於 Google ...
護照英文名字翻譯. 功能說明: 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成護照用的英文名字拼音, 依 護照外文姓名拼音對照表 來製作. 翻譯網, 英文名字翻譯,中文唸法,拼音翻譯,繁簡互轉,整句翻譯 的工具站.
台灣護照一般將姓氏放在前方,名字放在後方,姓氏之後會加逗號以區分姓氏及名字。 外交部網站的外文姓名中譯英系統建議大家在名字音節中間會加短橫以便於名字斷音,例如林思妤會翻成 LIN, SI-YU,林承翰會翻成 LIN, CHENG-HAN,但我們不建議這樣寫法,英語國家的政府、銀行、航空公司、駕照、學校等系統都不接受短橫 (-),如將來會出國留學或移民,將會造成許多不必要的困擾,所以建議把短橫去掉,直接把兩個字連在一起,例如林思妤可以使用Lin, SIYU,林承翰可以改為Lin, CHENGHAN。 名字. 返回. 想收到NameChef的最新資訊嗎? 請追蹤我們的 Facebook專頁 、 Instagram專頁 及 Youtube頻道 。
姓名英譯使用 中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網 提供的譯音資料建立,並提供完整的破音字選擇解決方案。 姓名中翻英、中文姓名翻譯成英文、護照英譯、姓名英譯、姓名音譯、護照英文姓名、護照中文姓名英譯、信用卡英文姓名、英文姓名、姓名 ...
2018年4月10日 · 通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。. 國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部所公告之拼音法。. 首次申請護照外文姓名擬以國家語言 (即閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言)讀音逐字音譯為英文字母;或曾領護照,擬以外文 ...