Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. Ragnar Lodbrok - Wikipedia › wiki › Ragnar_Lodbrok

    The Great Heathen Army is said to have been led by the sons of Ragnar Lodbrok, to wreak revenge against King Ælla of Northumbria who had previously executed Ragnar by casting him into a pit full of venomous snakes.[citation needed] Among the ...

  2. Black Is the Color of My True Love's Hair - Wikipedia › wiki › Black_Is_the_Color_(of_My_True_Love&
    • Different Versions
    • Pop Culture References
    • External Links

    Many different versions of this song exist, some addressed to men and others addressed to women. There are other differences: 1. some rosy fair... or a rose so fair... or ... something wondrous fair 2. ...the prettiest face and the neatest hands... or ...the sweetest face and the gentlest hands... or ...the clearest eyes and the strongest hands 3. ...still I hope the time will come... or ...some times I wish the day will come... or ... I shall count my life as well begun, when he and I shall be as one. 4. and I shall be as one... or ...s/he and I can be as one... These words are set to two distinct melodies, one of which is traditional and the other was written by the Kentucky folk singer and composer John Jacob Niles by 1941. Niles recalled that his father thought the traditional melody was "downright terrible", so he wrote "a new tune, ending it in a nice modal manner." This melody was used in the Folk Songs song cycle by Luciano Berio. The song has become a...

    "Black Is the Color" is featured in The Twilight Zoneseason 3 episode entitled "The Passersby", which aired on October 6, 1961. "Black Is The Color" is featured in the 1962 pilot for the western TV series Gallaway House, starring Johnny Cash, Merle Travis, Karen Downs and Eddie Dean. "Black is the Color" is featured in The Flame and the Flower by Kathleen E. Woodiwiss. A sailor sings it to Heather as she and her new husband, Brandon Birmingham, pass by on the way to an inn before leaving London. The "Lover's Lament" / "Love's Jewels" lyrics sung in Anne Bishop's Tir Alainn book series are loosely based on this song. A cover of the song by Jim Moray featured on the Classseason 1 finale "The Lost", appearing in both the post credit opening and closing fight sequence.

  3. Is It True What They Say About Dixie? - Wikipedia › wiki › Is_It_True_What_They_Say_About_Dixie

    The lyrics begin: "Is it true what they say about Dixie? Does the sun really shine all the time? Do the sweet magnolias blossom at everybody's door?". The song was a #1 hit for Jimmy Dorsey and His Orchestra in May and June 1936 ...

  4. Hokkien - Wikipedia › wiki › Hokkien

    Hokkien is reportedly the native language of up to 80% of the Chinese people in the Philippines, among which is known locally as Lan-nang or Lán-lâng-oē ("Our people's language"). Hokkien speakers form the largest group of overseas ...

  5. Tōyō kanji - Wikipedia › wiki › 当用漢字
    • Reform
    • Applications and Limitations
    • Mazegaki
    • List of The 1,850 Tōyō Kanji
    • See Also
    • External Links

    Thousands of kanji characters were in use in various writing systems, leading to great difficulties for those learning written Japanese. Additionally, several characters had identical meanings but were written differently from each other, further increasing complexity. After World War II, the Ministry of Education decided to minimize the number of kanji by choosing the most commonly used kanji, along with simplified kanji (see Shinjitai) commonly appearing in contemporary literature, to form the tōyō kanji. This was an integral part of the postwar reform of Japanese national writing. This was meant as a preparation for re-introducing their previous unsuccessful reform abolishing Chinese characters. Although the postwar timing meant no public debate was held on the future of the Japanese written language, the defenders of the original kanji system considered and accepted the tōyō kanji as a reasonable compromise. Since this compromise could not then be withdrawn in favour of more rad...

    In addition to a list of the standardized tōyō kanji, the reform published by the Ministry for Education in 1946 also contains a set of guidelines for their use. Regarding provenance and scope, the foreword of the document states that: 1. The table of tōyō kanji put forth therein, are the selection of kanji recommended for use by the general public, including legal and governmental documents, newspapers, and magazines. 2. The presented kanji are selected as an approximate set of those characters found to be of no insignificant utility in the lives of today's Japanese citizens. 3. Concerning proper nouns, there is a wide range of usage beyond what may be formulated as rules, and consequently they are treated as outside the scope of this standard. 4. The simplified character forms from modern custom are taken as the proper form, and their original forms are provided alongside them for reference. 5. A systemization of the character forms and their readings is still under consideration...

    Because the majority of character-based words are composed of two (or more) kanji, many words were left with one character included in the Tōyō kanji, and the other character missing. In this case, the recommendation was to write the included part in kanji and the excluded part in kana, e.g. ふ頭 for 埠頭 and 危ぐ for 危惧. These words were called mazegaki(交ぜ書き, "mixed characters").

    Bold in 1981 and 2010 year added kanji 一 丁 七 丈 三 上 下 不 且 世 丘 丙 中 丸 丹 主 久 乏 乗 乙 九 乳 乾 乱 了 事 二 互 五 井 亜 亡 交 享 京 人 仁 今 介 仕 他 付 代 令 以 仰 仲 件 任 企 伏 伐 休 伯 伴 伸 伺 似 但 位 低 住 佐 何 仏 作 佳 使 来 例 侍 供 依 侮 侯 侵 便 係 促 俊 俗 保 信 修 俳 俵 併 倉 個 倍 倒 候 借 倣 値 倫 仮 偉 偏 停 健 側 偶 傍 傑 備 催 伝 債 傷 傾 働 像 僚 偽 僧 価 儀 億 倹 儒 償 優 元 兄 充 兆 先 光 克 免 児 入 内 全 両 八 公 六 共 兵 具 典 兼 冊 再 冒 冗 冠 冬 冷 准 凍 凝 凡 凶 出 刀 刃 分 切 刈 刊 刑 列 初 判 別 利 到 制 刷 券 刺 刻 則 削 前 剖 剛 剰 副 割 創 劇 剤 剣 力 功 加 劣 助 努 効 劾 勅 勇 勉 動 勘 務 勝 労 募 勢 勤 勲 励 勧 勺 匁 包 化 北 匠 匹 匿 区 十 千 升 午 半 卑 卒 卓 協 南 博 占 印 危 却 卵 巻 卸 即 厘 厚 原 去 参 又 及 友 反 叔 取 受 口 古 句 叫 召 可 史 右 司 各 合 吉 同 名 后 吏 吐 向 君 吟 否 含 呈 呉 吸 吹 告 周 味 呼 命 和 咲 哀 品 員 哲 唆 唐 唯 唱 商 問 啓 善 喚 喜 喪 喫 単 嗣 嘆 器 噴 嚇 厳 嘱 囚 四 回 因 困 固 圏 国 囲 園 円 図 団 土 在 地 坂 均 坊 坑 坪 垂 型 埋 城 域 執 培 基 堂 堅 堤 堪 報 場 塊 塑 塔 塗 境 墓 墜 増 墨 堕 墳 墾 壁 壇 圧 塁 壊 士 壮 壱 寿 夏 夕 外 多 夜 夢 大 天 太 夫 央 失 奇 奉 奏 契 奔 奥 奪 奨 奮 女 奴 好 如 妃 妊 妙 妥 妨 妹 妻 姉 始 姓 委 姫 姻 姿 威 娘 娯 娠 婆 婚 婦 婿 媒 嫁 嫡 嬢 子 孔 字 存 孝 季 孤 孫 学 宅 宇 守 安 完 宗 官 宙 定 宜 客 宣 室 宮 宰 害 宴 家 容 宿 寂 寄 密 富 寒 察 寡 寝 実 寧 審 写 寛 寮 宝 寸 寺 封 射 将 専 尉 尊 尋 対 導 小 少 就 尺 尼 尾 尿 局 居 届 屈...

  6. George Washington - Wikipedia › wiki › George_Washington

    George Washington (February 22, 1732 – December 14, 1799) was an American political leader, military general, statesman, and Founding Father, who served as the first president of the United States from 1789 to 1797. Appointed by the Continental ...

  7. Has Hlai grammar - Wikipedia › wiki › Has_Hlai_grammar

    Introduction The Hlai people (or, as they are called in Chinese, the Li - 黎族) are the original inhabitants of southern Hainan. A Kra–Dai people, they are believed to have settled there at least 2,000 to 6,000 years ago, and carry genetic ...

  8. Simple Common Gateway Interface - Wikipedia › wiki › SCGI
    • History
    • Specification
    • Web Servers That Implement SCGI
    • Language Bindings For The SCGI API
    • See Also
    • Notes
    • External Links

    Neil Schemenauer published the original SCGI protocol specification dated October 2001.He developed the first implementations of SCGI and initially published them in April 2002.

    The client connects to a SCGI server over a reliable stream protocol allowing transmission of 8-bit bytes. The client begins by sending a request. When the SCGI server sees the end of the request it sends back a response and closes the connection. The format of the response is not specifically specified by this protocol, although CGI-equivalent HTTP responses are generally used.[note 1]

    (this list is not complete) 1. Apache HTTP Server 2. Cherokee 3. Lighttpd 4. Microsoft Internet Information Services with ISAPI SCGI extension 5. nginx

    SCGI can be implemented in any language that supports network sockets and netstrings. The following is a partial list of languages with known SCGI bindings: 1. Cobra 2. D, with the arsd.cgilibrary 3. Haskell 4. Java, with the SCGI connector or with the library 5. Lisp 6. Perl, with the SCGI package or Plackframework 7. PHP 8. Python 9. Racket, with the scgilibrary 10. Ruby 11. Rust, with the tokio-scgicrate 12. Scheme 13. Tcl 14. Nim

    Application/Gatway protocols: 1. Common Gateway Interface(CGI)- Launches a child process per request 2. FastCGI- Attempts to increase scalability by supporting long-running CGI-like processes 3. Apache JServ Protocol- A binary protocol intended to proxy requests between a web server and an application server. Application hosts (language-specific): 1. Rack - Rubyweb server interface 2. PSGI - PerlWeb Server Gateway Interface 3. WSGI - PythonWeb Server Gateway Interface 4. JSGI – JavaScriptweb server gateway interface

    1.^The specification document was placed in the public domain by Neil Schemenauer on 12 January 2006.
    2.^ For HTTP header combining, see RFC2616 section 4.2.
  9. Joël Bellassen - Wikipedia › wiki › Joël_Bellassen
    • Biography
    • Bellassen Approach
    • Bibliography
    • External Links

    A graduate in Philosophy and Chinese at the Université Paris VIII - Vincennes, he departed for China in 1973, where he studied Philosophy and Chinese at the Beijing Languages Institute and Peking University from 1973 to 1975. Upon his return to France, he set about building the discipline of the teaching of Chinese language. He is particularly known for his pedagogical innovation of the 1980s when he conceived methods to teach Chinese language in primary education which included colour-coding Chinese characters to assist memorising of the four tones in Standard Mandarin(first tone: blue; second tone: yellow; third tone: black; fourth tone: red). Bellassen taught at the École alsacienne in Paris, following by teaching posts at Université Paris VII and then at INALCO. In 2003, Bellassen received the Chinese Language and Culture prize from the Chinese Ministry of Education. In 2006 he was made the first Inspector General in the field of Chinese Language Teaching at the French Ministry...

    Méthode d'Initiation broke the mould for Chinese textbooks by diving straight into the use of single Han characters (zh:字 zì) and only afterwards providing Chinese multi-characters words (zh:詞cí). The general aim is to immerse the student in the language and culture, with the characters being seen as a primordial element of this. One of the main aims of the textbook (which uses Simplified Chinese characters and Standard Chinesepronunciation) is to teach the student 400 essential characters that represent two-thirds of the vocabulary found in modern Chinese texts. Bellassen and Zhang later went on to publish book 2 of the course: Perfectionnement à la Langue et à l'Écriture chinoises (1991, ISBN 2-9504135-2-8; and a double edition including book 1: ISBN 2-9504135-0-1). This sequel is even more centred on the characters, with even less grammatical explanation. It aims to teach a further 500 characters and consolidate the absorption of the first 400; these 900 essential characters toge...

    Le Chinois pour tous (et A. Arslangul), Bescherelle-Hatier, 2010, ISBN 978-2-218-93312-7
    Méthode d'Initiation à la langue et à l'écriture chinoises (nouvelle édition avec DVD), La Compagnie, 2008, ISBN 978-2-9504135-6-7
    Gunxueqiu xue hanyu - Snowballing Chinese - Le chinois par boules de neige - (et Liu Chia-ling), Sinolingua 2008, Pékin, ISBN 978-7-80200-643-0
    Zaijian le, Zhongguo. Wo de 70 yinji, Dongfang chubanshe 2007, Pékin, ISBN 978-7-5060-2801-1
  10. Chinese adjectives - Wikipedia › wiki › Chinese_adjectives

    Chinese adjectives (simplified Chinese: 形容词; traditional Chinese: 形容詞; pinyin: xíngróngcí) differ from adjectives in English in that they can be used as verbs (for example 天黑了; tiān hēi le; lit. "sky black perfective") and ...