Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 尺寸:133.5x33.8 公分. 本幅作於一九五七年,時大千五十九歲,居巴西八德園。. 根據題識,知是大千贈與友人張目寒(1902-1980)的自畫像。. 畫中的大千作古代文士裝束,側身盤腿而坐,左手持書卷,低目展讀。. 是年,大千罹患眼疾,於秋天赴美就醫。. 此作線 ...

  2. 國立故宮博物院藏林玉山作品中的多元傳統 - npm

  3. 今年最受國人矚目的國際大展「日本美術之最—東京、九州國立博物館精品展」,刻正於國立故宮博物院南部院區展出。本次來臺日本文物質量至精至美,可謂空前,展品涵蓋考古、文獻、書畫、陶瓷、漆器、金屬、兵器、茶器、織品等包羅萬象,其中日本古代織物因材質脆弱鮮少赴外國展出,本特 ...

  4. 101 故宮文物月刊·第389期 2015年8月 100視野的轉換—院藏《長崎貿易圖冊》所見的日本祭典 亞州藝術 之意︶。為﹁奉納踊﹂︵日文﹁踊﹂即為舞蹈受︵圖六︶,這樣的舞蹈在日文中稱豐富的視覺場景增加了聽覺的感官享一群吹著笛子、彈奏絃琴的樂師,為擊著木台上的大鼓。

  5. 前言. 在博物館為日本觀眾導覽時,是否可以將文物的漢語名詞當成日語直接使用,或需要再經過翻譯,甚至換成其他詞彙再說明解釋,一直是導覽與翻譯上的一大課題。 根據湯廷池《華語詞法研究入門(中)》文中所述,外來詞(loan word)可分為「轉借詞」、「譯音詞」、「譯義詞」、「音義兼用詞」以及「形聲詞」等五種。 其中,「轉借詞」(borrowed word)又稱為「輸入詞」或「借形詞」,就是將外國的詞彙不經過「音義」的修改,而直接輸入至本國語言,這種情形只會發生在文字系統相同的兩種語言,例如華語與日語。 自古以來,中日文化交流十分頻繁,漢字於西元五、六世紀以後從中國傳入日本,十九世紀明治維新後日本因為學習西方新知,大量翻譯西洋科學、哲學等,而部分翻譯成的漢字又被回傳至中國。

  6. 大千自運. 大千畫業再攀新高,可說與其眼疾有關。. 他於1954年移居巴西聖保羅,為居所營造中式園林「八德園」,卻不慎於搬石造景時,造成眼睛微血管破裂。. 自1957年起,眼疾愈甚,終難再作早年綿密精工之筆。. 復因1956年赴巴黎舉行個展,與畢卡索(Pablo ...

  7. 日本 語::: Introduction Font Size Increase Font Size Decrease According to the definition given by the ROC's Ministry of Culture in its "Cultural Heritage Preservation Act," the works of painting and calligraphy in the collection of the National Palace Museum ...

  1. 其他人也搜尋了