Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2016年3月2日 · 這部小說在1962年被改編成同名電影。. 1963年,格利裡·派克憑藉該片獲得第35屆奧斯卡獎最佳男主角獎。. 值得注意的是,《殺死一隻知更鳥》這個流傳甚廣的中文譯名其實是錯的。. 原著名為《To Kill a Mockingbird》,mockingbird準確的翻譯是嘲鶇,即反舌鳥,這部 ...

  2. 2018年8月18日 · [字面意思] 從你的馬上下來 [解] 別那麼趾高氣揚/ 別那麼自以為是 [例句] It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong. 現在該是你別再自以為是,承認自己錯誤的時候了。 [由來] 古代的人出門不是騎馬就是坐馬車,尤其是那些 ...

  3. 2018年5月24日 · 成語博大精深,在表達事情的時候往往非常的快速又很方便,那如果翻成英文呢? 今天就來告訴大家幾個用英文解釋的成語吧~. . 冰封三尺,非一日之寒. 英文有個類似說法:Rome was not built in one day. 意指凡事非一日之功,但大多用於正面情況。. 而「冰封三尺 非一 ...

  4. 2018年12月9日 · 在羅馬神話中,赫淮斯托斯被稱為伏爾甘(Vulcan)。. 他大部分時間都在地底下打鐵,火山傳說就是他的打鐵鋪,一旦看到火山又開始冒煙冒火了,那就是伏爾甘在下面開工了。. 因此,人們就用伏爾甘的名字Vulcan 來命名火山,這就是英語單詞volcano(火山)的 ...

  5. 2017年6月13日 · 看似不難的句子,但你真的知道是什麼意思嗎?. 1. As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老師逮個著。. 2. She held the little boy by the right hand. 她抓著小男孩的右手。. (這裡用“by”與用“with”意思區別很大。. 3.

  6. 2016年3月25日 · 春天到了,心情也會隨著萬物的復蘇而明亮起來——所謂“充滿了春天般的喜悅之情”(be full of the joys of spring)。. 更多關於“開心快樂”的英文表達,還不趕快學起來~. 1. be full of the joys of spring 非常高興;歡快He bounced into the office, full of the joys of spring.他 ...

  7. 2018年7月15日 · 所以英文26個字母也是有象形、指事、會意、形聲、轉注、假借六書系統。. 文/康老師. 英文字的產生,始於人們開始作生意買賣。. 將自己多餘的東西賣出,換回所需之物。. 古人務農是最重要的事,所以牛隻就是最重要的財產。. 英文的cattle(牛隻),因此 ...

  1. 其他人也搜尋了