搜尋結果
2004年,為答謝《灌籃高手》發行量破億,井上雄彥在一所廢棄學校裡,用粉筆分別在23塊黑板上,畫下了《灌籃高手》的最終篇——《十日後》。現場構思,落筆基本不需要修改,引來無數漫迷的圍觀。
近日《灌籃高手The First Slam Dunk》在台灣帶起一股風潮,首個週末就創下票房佳績,甚至還超越《劇場版咒術迴戰0》、《航海王劇場版:紅髮歌姬》、《捍衛戰士:獨行俠》等人氣電影首週末票房紀錄。 目前《灌籃高手The First Slam Dunk》在經過農曆春節假期後,票房已經突破3億,躋身台灣影史上日本電影票房的第2名。 台灣影史日本電影票房Top 10 《灌籃高手》電影版擠進第2名. 臉書粉絲專頁「台北票房觀測站」近日整理出了「台灣影史日本電影票房Top 10」,列出了台灣電影史上所有電影中票房排名前10的日本電影,其中近日造成話題的《灌籃高手The First Slam Dunk》在上映期間票房就突破3億,衝上了排行榜的第2名。
井上雄彥親任導演 《灌籃高手》大結局26年來首度登上大銀幕. 這次的電影版《灌籃高手 THE FIRST SLAM DUNK》為漫畫原作者井上雄彥親自操刀執導,這同時也是他首度擔任導演,讓許多老粉絲們都相當期待。 和以「櫻木花道」為主角的動漫版本不同,電影版以湘北籃球隊中身形矮小的控球後衛「宮城良田」的視角出發,帶觀眾用全新的角度看到不一樣的故事。 對許多《灌籃高手》迷來說,這次的電影版意義尤為重大,因為這是原著大結局首度被製成動畫播出。 在當年漫畫版於1996年完結後,動畫版同樣結束於1996年,進度只停留在「全國大賽篇」前,後續的漫畫劇情並未再製作成動畫,成為於多動漫迷們心中永遠的遺憾。
其他人也問了
《灌籃高手》播出時間是什麼時候?
《灌籃高手》最終結局是什麼?
日本《灌籃高手》101全集為何停播?
《灌籃高手》30秒宣傳片是誰?
2023年2月7日 · 《灌籃高手》是漫畫家井上雄彥以高中籃球為題材的日本漫畫,在日本發行量已超過1億2千萬冊,動畫在1993年推出,台灣於1995年首播,是許多人的青春回憶,這次電影上映後,更是掀起一波角色討論。 今天《 DailyView網路溫度計 》透過《 KEYPO大數據關鍵引擎 》輿情分析系統,調查《灌籃高手》中登場角色,究竟哪些人的討論度最高? 有沒有跟你心目中的排名一致? 一起來看看吧! image source:台北双喜電影提供. 10. 澤北榮治不僅是山王王牌,還被認為是全國第一的最強高中生,其個人得分能力相當強,高顏值也被稱「山王有史以來最帥的籃球員」,其中在電影版上講出「神啊,請給我我所欠缺的經驗」,讓不少老粉笑著表示終於知道山王隱藏的敗因。
網揪《灌籃高手》嚴重翻譯錯誤 出版社急發道歉聲明. image source: 翻攝YT/台北双喜電影. 3. 宮城良田. 身高才168公分的宮城良田,雖然身高不高,但其控球技術好、身手敏捷且切入一流,是神奈川數一數二的控球後衛,這次電影版就是以他視角出發,重塑全國大賽始末,促使角色鮮明起來,但也有人 不滿意他作為電影主角,引起不少正反討論。 電影以宮城作為主角來敘述故事,多數粉絲仍相當感動:「最愛宮城」、「用以前很少出現的宮城為主軸很讚」、「這次用宮城視角作為主角敘述故事一整個大驚喜」、「宮城的新故事井上真的說得很好很感人」、「良田的故事刻畫得太深刻,太感人了」、「我覺得宮城的劇情不錯,算完整交代他的過去」、「宮城那顆頭很帥」、「五個球員中他最貼近普通人」。
日本動漫《灌籃高手》於去年(2022)底推出電影版《灌籃高手 THE FIRST SLAM DUNK》,經典回憶時隔26年登上大銀幕,讓許多粉絲都非常感動,也陸續在各國創下票房佳績,除了在日本票房突破112億日元(約新臺幣25億元)外,在臺票房也超過4億。 該作於近期在中國上映,沒想到作者井上雄彥卻因為在推特向中國粉絲問候,意外捲入了「辱華」的風波。 《灌籃高手 THE FIRST SLAM DUNK》位於《DailyView網路溫度計》動畫電影網路口碑排行榜第2名。 image source:《DailyView網路溫度計》動畫電影網路口碑排名(分析區間:2023/01/24~2023/04/23) 精心繪圖向中國粉絲問候 井上雄彥遭疑「辱華」
電影《灌籃高手THE FIRST SLAM DUNK》在近期上映後引發話題,不只吸引許多人進電影院觀看,創下票房佳績,更讓不少人回憶起了從前看《灌籃高手》的時光,社群上也出現大量相關討論。 不過近日有人發現,《灌籃高手》漫畫中居然出現了嚴重的翻譯錯誤,此事在網路上引發熱議,發行《灌籃高手》漫畫的尖端出版社也發出道歉聲明並提出補償方案。 三井被留級? 都是翻譯錯誤惹的禍. 一名網友在 PTT 發文中指出,在《灌籃高手》漫畫中曾提到「三井壽」一角被「留級」,「尖端版」漫畫裡三井壽的臺詞為「我很想退休,可惜學校捨不得我」、「留級不是我的錯」,不過和日文版漫畫的截圖比對後,發現原文的正確翻譯應為「就算你們引退(去讀書),考不上的人就是考不上啦」,日文原意中文版的翻譯完全不同。