Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2021年8月14日 · 1. 2. 3. 下頁. LittleYellow1205. 2021-08-14, 04:21. 做爲在國外生活超過20年的台灣人而言,選擇姓名拼音其實真的蠻重要的... 雖然中國的漢語拼音現在獨霸全球,並不表示所有外國人都能出正確的音,甚至於根本不知該如何發音,例如:X開頭的字,Xi, Xie, Xue...,外國人是不出的,除非他學過中文! 現在國際情勢已經發展成 “圍中” 的態勢,台灣漸漸獲得好名聲,建議尚未辦護照的台灣鄉親朋友們,選擇使用台灣一直以來的拼音方式,如:Chang 張,Cheng 鄭...,以示區別中國和台灣,這會是一個比較聰明的做法! 若是已經使用漢語拼音法的,何嘗不能去申請更改呢? 凡事不要嫌麻煩,護照是要一輩子使用的國際身份証,不好隨便視之... 3.

  2. 2018年7月22日 · 芹苴怎麼念? 芹苴注音:ㄑ一ㄣˊ ;ㄐㄩ 芹苴讀音:芹菜的芹;居住的苴 芹苴的中文法音同〝琴居〞;大多數人都音譯名〝肯特〞。 芹苴是越南的 5 個直轄市之一,在後江省南面,是越南第 5 大城,也是湄公河三角洲上最大的城市,下轄 5 郡 4 縣。

  3. 2014年11月6日 · )3.米粉湯4.青木瓜沙拉("商湯"?)5.泰式炒麵("趴太"?)煩請懂泰文的熱心用中英文拼音指導一下泰文念法,謝謝 ... 3.米粉湯= ㄍㄨㄟˊ ㄉㄧㄠˊ 應該是"線米喃"吧? 規條是寬河粉,就跟台語的粿ㄚ一樣的東西 小花 jajoy 2014-11-07, 02:05 ...

  4. 2021年1月10日 · 1. 2. 下頁. eric730626. 2021-01-10, 15:47. 發現許多菲律賓菜的稱呼跟台語的發音很類似覺得很有趣: Biko=米糕. Bihon=米粉. Lumpia=潤餅. Misua=麵線. Taho=豆花. Pancit=扁食. Siomai=燒賣. Siopao=燒包. Maki mi=肉羹麵. Wanton mami=餛飩麵. Kangkong=空心 (管)菜. Tokwat=豆干. 目前想到的是這些,還有很多雷同的,哈. 後來也有遇到一些早期老移民很多會講閩南語. 圖為菲律賓人驚人的飯量. 5. 3856 次查看. 小花. kch0511. 2021-01-11, 11:25. 這些食物都是華人傳統飲食,如果菲律賓人原本沒有,而是華人移民過去後才有.

  5. 2013年5月10日 · 廣告這東西(尤其為商品取名這件事),就是要讓人印象深刻,而小弟發現(自以為,也許是錯的也不一定)ㄧ些商品或品牌,起來其實都有其單字的意義。 例如本篇的ICOCA 日文:行こう(去吧)加上か,可能就會有種勸誘的感覺(去吧,不去嗎?) 行こうか。

  6. 2019年1月4日 · Putang ina mo—你娘是個婊子. 中文發音:普趟.以拿饃. Putang ina mo(普趟.以那摩)這一句話,絕對是在菲律賓 最道地又實用的髒話沒有之一 ,其普及程度大概就跟台灣的幹X娘差不多,是個信手捻來便可脫口而出的實用性髒話。. Putang這個字是發源于西班牙語的 ...

  7. 2008年9月4日 · suica的發音是:西瓜??? 還有Narita 也不會發音。. 還是直接比給服務人員看就好?. suica (すいか)私醫咖. Narita(なりた)那裡打 (不需刻意強調t的音,念d即da可). 建議上網列印該網頁,會省事很多。. 小花. teresawang. 2008-09-07, 17:48.

  1. 其他人也搜尋了