Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 翻唱知名英文歌直譯中文 獨特唱腔驚網:蠻好聽的!】 影片授權/YT@計畫通行 計畫通行 每一首都是經典,但成中文我不爭氣地笑了... 【翻唱知名英文歌直譯中文 獨特唱腔驚網:蠻好聽的! 】 影片授權/YT@計畫通行 計畫通行 ...

  2. 2020年9月22日 · buy good ben don #排骨便當 #直譯 #台式英文 (#吐司去編) 下載【年代電視】APP: Android平台:https://ppt.cc/fypKYx IOS平台:https://ppt.cc/fVDp1x

  3. 2018年10月28日 · 熟悉王菲的人應該知道王菲非常喜歡翻唱且挑戰高難度的英文歌,《多得他》《夢中人》、《分裂》、《又繼續等都是翻唱自英文歌曲王菲的實力翻唱加上她的名氣讓很多人除了感慨王菲早期音樂風格的多變也認識到一眾優秀的外國歌手包括Concteau twins還有今天這首歌曲的原唱Tori Amos。 菲迷吳青峰就曾說過,他因為王菲翻唱的《冷戰》,讓他對原唱Tori Amos著了迷。 . 《冷戰》收錄於王菲1993年的粵語專輯《十萬個為什麼》,那時的王菲還叫王靖雯。 . 第一次聽這首歌的時候,基本是目瞪口呆聽完,沒有強大的肺活量根本唱不了。 緊湊密實的旋律讓人起雞皮疙瘩,欲斷未斷的氣息,令人心慌。 . 當你的另一半在對待你們的感情時,以冷漠的態度回應又或是自行終止溝通,你會怎麼辦呢? .

  4. 2020年9月19日 · 【門票急速搶購中 】 #這群人10週年 要辦音樂派對啦! 就是要你狂熱嗨爆瘦下去你期待的搞笑互動唱歌超瞎翻唱現場版 超出想像的當天限定組合表演 顛覆你認知的這群人一次給你 就差你一個!

  5. 2014年6月16日 · 【武俠人名直譯的最高境界】笑~ 李莫愁 Don't Worry Lee 李尋歡 Be Happy Lee 令狐沖 Make the Fox Rush 韋小寶 Hi baby(喂!小寶) 王重陽 Two Penis King 任我行 Let Me

  6. 2013年7月16日 · 2013年7月16日 ·. 至於超譯是什麼呢簡單來說就是隨你高興的翻譯」,而且不是一般常見直譯意譯的差別而已, 「意譯起碼要照原文順序翻譯也不可以漏譯,「超譯卻是一切隨譯者高興可以隨意擷取刪除合併改編, 用好聽的話來說叫「用譯者自己的話重說一遍」,不好聽的,嗯…就是「除了文章名字和作者名字不能改以外,其餘隨便啦」。 換句話說,「超譯」可以理解為「超級特別的翻譯」,或是「超級離譜的翻譯」、「超級不負責任的翻譯」等等。 現在懂了吧,哲學想要發利市也算不上什麼難事,尤其是在這個不景氣的年代,哲學不應該繼續固守基本的學術原則, 賺錢才是王道,我建議以後哲學系一定要加開「超譯」的學分,而且起碼要修個兩三年,有人過不了就死當!

  7. 18 萬 views, 6,644 likes, 3 loves, 86 comments, 245 shares, Facebook Watch Videos from 東森新聞: 徐佳瑩神翻唱喜歡你原唱陳潔儀誇讚! #請分享:為徐佳瑩加油~ #西瓜挖大編:我最愛拉拉~~每張專輯都有買 畫面來源:YouTube/我是歌手官方頻道 畫面來源:陳潔儀微博 【我要 ...

  1. 其他人也搜尋了