Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2011年2月10日 · 上文提到因為中伏所以轉班。從這篇,你大概看到端倪,我轉讀中日翻譯(一)。 中日翻譯(一) 【中日翻訳(一)】 Chinese/Japanese and Japanese/Chinese Translation I 本コースでは、主に中国語から日本語への翻訳に焦点を当てます。新聞、雑誌、小説、エッセイなど多岐にわたる題材を取り上げ、受講者の ...

  2. 2019年9月29日 · 9 月 29 日 :四齣劇集之中,本來最喜歡《18歲的瞬間》,但後來有了我喜歡的劇情,一度提不起勁看。 最後終於一口氣看完大結局。有喜歡的部份,但整體說只是不過不失。《當惡魔呼喊你的名字時》因為喜歡鄭敬淏、朴誠雄和李雪而看,但劇情不是沒有吸引我,看了八集之後,終告棄劇。

  3. 2007年8月12日 · 查了日文字典,才驚覺原來「番外」是日文,解釋是「予定された、または定められた番数.番組などにないこと。. 東京遊學團的「番外篇」會不時出現,當我寫每天記事寫得有點乏力的時候。. 這一篇說說問路的經驗。. 「路在口邊」是自助旅遊必需要運用的 ...

  4. 2011年4月17日 · 名片. Apr 17 Sun 2011 23:10. [日文] 齊來學日文‧假定. 雖然自討沒趣自討苦吃,但為了建立「除了務正業看韓劇外,偶爾也認真學習」的形象,所以還是硬著頭皮定期寫「齊來學日文」系列。. 今次要挑戰的是「と.ば.たら.なら」。. 後記:「齊來學日文」可 ...

  5. 2011年8月14日 · 看到不少評語直言雖然《你為我著迷》不好看,但OST 很好聽。. 這樣說太不公平,因為 OST 不單純是好聽,而是很能牽動感情。. 文章開首說到我在第六集開始對這部劇集著迷,是因為當中有一幕配合背景播出的《 모르나봐 》 (你好像不知道), 整個人就完完全全 ...

  6. 2011年9月10日 · 지켜주고 싶어 너의 잘못된 想守護你 你的失誤 나쁜 버릇들까지도 就連你那壞習慣 힘든 날 웃게 만드는거야 即使感到吃力 你也會讓我微笑. 좀 힘들겠지만 雖然稍稍感到吃力 널 사랑해 라고 말도 할거야 我也會跟你說我愛你 먼저 내 품에 오는 날까지 直到你先投進我懷裡那一天. 웃지 못해 웃어도 기억 못해 無法再笑 即使笑了也無法想起來 오늘 하루도 꿈처럼 今天每一天都好像夢似的 눈뜨면 사라질 것 같은 彷彿張開眼睛 就會消失似的. 널보고도 곁에 없는 것 같아 即使看著你 但你也好像不在我的身旁 표현이 서투른가봐 怕不懂得表達 널 사랑하기엔 因為愛著你.

  7. 2018年3月6日 · 話說一開始如第一篇感想所說,我還挺喜歡《花遊記》。但寫了第一篇感想之後,劇情拖拖拉拉。看了第 16 集時,決定待播了大結局才一次補回。播了大結局之後,在網上看到評論反而很感興趣。果然《花遊記》是很具娛樂性的劇集啊!