Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 韓語 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/韓語

    老派韓語把「ㅚ」和「ㅟ」讀成單元音 /ø/ 和 /y/,現在韓國人已經趨向把「ㅚ」和「ㅟ」讀成 /wɛ/ 和 /wi/。 「ᅢ」和「ᅦ」的對立在現代韓語也逐漸消失,現在不少韓國人將兩者都發成同音 /e /。 「ㅢ」在詞首作 /ɰi/ 音,在詞中或詞尾時作 /i/ 音,用作屬格助詞「的 ...

  2. 張紫妍 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/张紫妍

    張紫妍( 韓語: 장자연 / 張自然,1980年1月25日-2009年3月7日,部分媒體翻譯成張子妍或張慈妍),韓國 女演員。2009年3月7日於京畿道 盆唐區住處自殺身亡。 2011年遺書被公開,揭露南韓演藝圈「性接待」、「性上納(性朝貢)」的不成文規定,震驚韓國及整個亞 ...

  3. 諺文 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/諺文

    歷史 [編輯] 西元15世紀以前,韓語以漢字為書寫工具 [3]。由於韓語與漢語分屬不同的語系,使用漢字記錄韓語是一件很不容易的事,加之一般百姓不懂得漢文,非常不利於文化的交流與發展 [4]。 為了解決韓民族書寫文字的問題,朝鮮王朝的世宗大王於1443年組織一批學者 ...

  4. 韓醫學 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/韓醫學

    訓民正音發明後,朝鮮還對中國和用漢字書寫的朝鮮方書進行了韓語翻譯、解釋、註解,為朝鮮自主醫學的發展起到了重要的意義 [5]: 13-14 [7]: 208。 朝鮮王朝中期的醫學主要是以金元四大家和明朝中期的醫書為主。

  5. 韓國外國語大學 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/韓國外國語大學

    韓國外國語大學( 韓語: 한국외국어대학교 / 韓國外國語大學校 Hanguk Oegugeo Daehakgyo * /?;簡稱HUFS,即其英語校名Hankuk University of Foreign Studies之縮寫)是一家以教授外國語及外國文化為主的大學。 有兩所校園:分別位於首爾的東大門區及京畿道的龍 ...

  6. 外來語 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/外来语

    室町時代之前,日語幾乎全部外來語都來自中古漢語,此等漢字詞日語稱為「漢語」。 此外,日本漢字讀法有分訓讀(同義固有詞發音)和音讀(源於漢語的發音)兩種。 在明治維新初期,日本翻譯外國書籍時也使用漢文(如《演繹》)。 但由於二戰後日本在文化上急速西化 ...

  7. 韓國漢字 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/朝鮮漢字

    韓國漢字( 韓語: 한자 / 漢字 hanja ),也稱韓文漢字或朝鮮漢字,是韓語中使用的漢字,在韓文中通常用來書寫由漢語、日語傳入的漢字詞。 如今使用頻率已很低,通常都轉由諺文書寫。 漢字教育由於時代的變遷而不同,戰後兩韓政府以諺文作為國家官方文字,並逐漸 ...

  8. 維基百科:創作翻譯工作小組 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/Wikipedia:創作翻譯工作小組

    count me as 2 pls,會不定時翻譯英語、韓語及日語的條目。 -- 石添小草 22:14 2005年2月16日 (UTC) 能夠翻譯英語條目 --用心閣 00:59 2005年2月17日 (UTC) 英語,法語(初級水平)。希望能提高翻譯質量,努力追求「信、達、雅」--地獄牌咖啡壺 06:05 2005年 ...

  9. 韓語助詞 - 維基百科,自由的百科全書

    zh.wikipedia.org/zh-tw/韩语助词

    在名詞後使用,翻譯為「只」、「僅」。 名詞 Ojik jeimseu-man hangugeo-reul gongbu-haet-da. 오직 제임스만 한국어를 공부했다. 只有詹姆斯學過韓語。 의 ui 功能如:指示擁有、名詞連結、表主題。 名詞:領土 Migugui daetongryeong 미국의 대통령 ...

  10. 漢字使用國間專有名詞互譯 - 维基百科,自由的百科全书

    zh.wikipedia.org/wiki/漢字使用國間專有名詞互譯

    現代韓語一般以當地讀法去唸華語地區、日本、越南等地的專有名詞。 但對於有歷史關係的用語則使用韓國漢字音讀法,例如「 豐臣秀吉 」唸作「pung-shin-su-gil」,而著名的地名如「 東京 」亦常常唸作「tong-gyeong」。

    • "希望''韓語翻譯 ...

      ...媽思ㄇ溜)(Byeol mal sseu meu ryo) 以上是小弟做的補充,還有上面大大要的翻譯,希望有幫助到大大~

    • 免費的韓語翻譯

      要找翻譯網的話, google翻譯已經很不錯了.http://translate.google.com.tw/ 如果你要找到「完全正確的」 我可以跟你說 不可能 除非是 ...

    • 我需要韓語翻譯

      這是人名嗎??? 漢字是慧苑.慧遠.蕙園... 如果是人名的話相似發音的漢字都有可能 這個詞似乎沒有意思 下面的網址可以查