搜尋結果
2018年6月14日 · 因為已經有多本經典的書籍,在翻譯過程中因為小疏失,而讓中譯本留下了些許的殘念。. 以這本《一看就懂的會議圖表記錄術》為例,出版社提供初稿給我看時,翻譯老師並不熟悉グラフィックファシリテーター這個我們領域的專業術語,因此把 「圖像引導員 ...
2008年11月27日 · 第一次看到 MAX HD-10DFL PowerFlat 時,. 還是忍不住地買了。. 用了好幾個月之後,. 最近看到《頑張る日本の文房具》這本書現在已經有了中文版. 《日本文具設計大揭密》,. 加藤明典在書中將這支網羅 MAX 所有技術的釘書機,. 作了一番蠻詳細的介紹,.
Google必修的圖表簡報術:好書爛翻譯. 這本《Google必修的圖表簡報術》,. 去年底看完原文版《Storytelling with Data》時,. 就有一股想要辦導讀會,. 迫不及待和朋友們分享的衝動!. 沒想到這麼快就有中文版了,.
字體 @ RainDog :: 痞客邦 ... 字體
2012年10月11日 · 繁體中文版把這一節翻成「掌握人心的簡報」, 但從 佐藤可士和用的原文 「心をつかむプレゼンテーション」來看, 我覺得翻成「讓人心服口服的簡報」或許會更好。
2013年10月15日 · 繁體中文版新增了微軟正黑體 Light, 簡體中文版也加了微軟雅黑體 Light, 這兩個字體的細字版。 比較厚實的微軟雅黑體, 較適合拿來用在投影, 而比較纖細的微軟正黑體, 用在書面上效果較佳。 然而不管是是投影還是書面, 同一個版面最好只用同一個家族的字體就好; 現在各增加了一個細字體, 更適合拿來做大標題和小字註釋。 最後, 比較值得一提的是, 微軟雅黑細體的預設字距有點過小, 建議在使用時, 最好增加10%的字元間距, 讓文字多點呼吸空間, 整體的版面看起來也會更舒服 ^^ 【相關文章】 iOS 7 風標題. 全站熱搜. 創作者介紹. RainDog 發表在 痞客邦 留言 (9) 人氣 () E-mail轉寄. 全站分類: 圖文創作.
2011年12月14日 · Dec 14 Wed 2011 00:19. 別怪主管偏心. 忘了是誰先說過的,. 主管最重要的品格就是公平,. 但是有時候真的不能怪主管偏心 ……. 就拿今天發生的事來說,. 我發現 DM 設計稿上有個錯字,. 「撼」動登場誤植成「憾」動登場,. 於是我趕快寫信給負責這個案子的兩位 ...