Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2016年4月19日 · 1."I am the best candidate for the job." “我是適合這份工作的最佳人選。 At the resume stage, this is an irresponsible and presumptuous thing to say. Obviously, you don't know who else is applying for the job or how your qualifications stack up. Say instead, "I am very interested and believe I'm qualified for the job."

  2. 2016年1月22日 · 1、詞性轉換 這一類比較常見,簡單來說就是形容詞、名詞、動詞等之間的互換。 比如:benefit變成beneficial,flexibility變成flexible等等。 相信考生們都能理解。 2、句型轉換 常見的句型轉換有,主動變被動,或者說用了不同的連詞將句子的結構進行了調整或者前後顛倒。 比如說Since……,……和……because……這兩個都 是我們比較熟悉的表示因果關係的句型,它們之間的區別就在於,前一個是since引導原因,後一個是because引導原因,所以出現了前後順序顛倒的狀 況。 所以考生應該尤為注意句型的轉換。 3、同義詞的代替 這個相信不用多說了吧,同義詞顧名思義就是用不同的單字或者片語來表示同一個意思。

  3. 2019年1月22日 · 花神拼命奔跑,但最終沒能逃脫,被西風神攬入懷中,從她口中溢出美麗的鮮花,大地上也鮮花盛開。. 花神最後嫁給了西風神。. 結婚以後,西風神送給花神一座滿是奇花異草的園子。. 春天到來的時候,花神和西風神親密地手挽著手在園子裡漫步,他們一路上 ...

  4. 2016年3月8日 · 高分同學:Brian 考生身份:全職考生學校及科系:長庚大學 電子系英文背景:全民英檢中高級初試 考試地點:一戰興隆地球村考試成績:一戰 V162 Q165 AW3.0 總分:327分考試日期:

  5. 字神帝國英語天地

  6. 2018年5月24日 · 成語博大精深,在表達事情的時候往往非常的快速又很方便,那如果翻成英文呢?今天就來告訴大家幾個用英文解釋的成語吧~.1⃣. 冰封三尺,非一日之寒英文有個類似說法:Rome was not built in one day意指凡事非一日之功,但大多用於正面情況。 而「冰封三尺 非一日之寒」則有反面意思。 所以,有另一個比較合適的英文講法:Nothing comes from nothing(事出必有因)。 2⃣. 不入虎穴,焉得虎子No pain no gain,亦有一分耕耘一分收穫、不勞則無獲的意思。 Nothing ventured, nothing gained,直譯的話是沒有冒險,沒有收穫,通常用來鼓勵他人要勇敢嘗試。 3⃣.

  7. 2017年12月7日 · A present就是所贈送或授予的東西。 從13世紀開始,這兩個詞都表示的是,在不要求付款的前提下,一件東西的所有權發生了轉移。 🎊在如今,gift和present是近義詞,本質上表達的都是同一個東西,但是即使意思再相近的近義詞,還是會有不同的詞義和用法。 🎁Gift的用法更廣泛,它可以指天賦,比如說你生下來就能說會道(have the gift of gab),或者有音樂天賦(musical gift)。 Gift可以指代無形的事物,比方說你的理解能力很好(gift of understanding),或者能夠度過平靜美好的一天,真是上天的恩賜啊(gift of a quiet day)。 🎀Present通常不這麼用。 Present所表達的意思更具化。

  1. 其他人也搜尋了