Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2016年5月27日 · 大家都知道在中文一直講「然後」是個壞毛病,英文如果只會 then then then 當然也不行!. 寫作時要連接下一句,怎麼講比較順呢?. 為了不讓大家詞窮,VoiceTube 今天整理出一系列的連接詞,讓你擺脫 and, so, but, then,寫作輕鬆拿高分!. 英文寫作,不論是 ...

    • Voicetube
    • Voicetube
    • My pleasure / It's my pleasure / The pleasure is all mine 這是我的榮幸。和 You're welcome 一樣,這三句是較為正式的「不客氣」說法。
    • No problem / No worries 沒問題、別擔心。前者是美式說法,後者則為澳洲說法。除了「不客氣」,在澳洲 no worries 是常用俚語,也有「沒事啦」、「沒關係」等意思,例如: Oops!
    • Don't mention it 不用提、不用謝。跟 You're welcome 相比,這句話聽起來是不是很大方又霸氣呢?不過有時候,這句話也許真的是用來叫某人「不要提及某事」,所以要記得觀察上下文喔!
    • Anytime 隨時樂意幫忙。Anytime 是較為口語的用法,和 I’m happy to do it.的意思相近,表示樂意做這件事。A: No way!
    • I have no idea. /I have no clue.我毫無頭緒。/我完全沒有線索。對於問題完全沒有頭緒也沒有訊息來源,無法猜到答案時,就可以這樣說。
    • How should I know? /Don’t ask me. /Search me.我怎麼會知道?/不要問我。/當你被對方問得很煩時,就可以用這 3 句回答。
    • Dunno.我不知道。當你把「don’t know.」唸快一點就變成「dunno」了!這是口語的用法。A: How on earth did she get it?
    • Who knows?/It’s anyone’s guess.誰知道?/沒有人知道。當你和其他人都不知道答案的時候,這 2 句就派上用場啦~A: Will they ever find the missing aircraft?
    • Exactly!對啊!A: So you mean he literally proposed to you yesterday on the beach?
    • Right!對啊!A: Maybe you should take a taxi instead of the bus so that you can be there on time.
    • Absolutely!正是!A: Are you the one in this picture with the trophy?(你就是這張照片中拿著獎盃的人嗎?)
    • Correct!沒錯!A: Let me guess.You are accepted by the graduate school, right?
  2. 2015年2月6日 · 現在就讓我們來看看14個常見的CHINGLISH! 1. 歡迎你來到我家. Welcome you to my house. → Welcome to my house. Welcome to本身是歡迎眼前的人的意思,所以不用再接個受詞you囉。 2. 我會永遠記得你. I will remember you forever. → I will always remember you. 沒有人能活到forever,因此英文不會用「永遠」,會以「always 總是」來表示一直持續的狀態。 歡迎訂閱《經理人》電子報,每天進步1%,一年強大37倍! 我們也常常會和朋友說「我會永遠陪在你身邊」,英文就是「I’ll always stand by your side.」。 3. 祝你有個美好的一天.

  3. 2017年8月29日 · 用英文描述工作經驗時,有人會直接說: (X)I have many work experiences.(我有很多工作經驗。 (X)I have no experience.(我沒有經驗。 中文看似合理,但在英文文法和句意中感覺有點奇怪。 我們先來看 experience 這個名詞的可數用法和不可數用法。 Experience 可以是「經驗」,也可以是「經歷」。 經驗「不可數」,經歷是「可數」。 (O)I don't think she has the experience for the job. (我不認為她足夠經驗做這份工作。 (O)She has a lot of unforgettable experiences living in the States.

  4. 2019年10月7日 · 如果你想要表示「我不會說某個語言」,最正確自然的說法是:I don’t speak... (O) 例如: I don’t speak English.(我不會說英文。) I don’t speak Chinese.(我不會說中文。) I don’t speak French.(我不會說法文。) 回到前面的情境,台灣人通常會直覺說

  1. 其他人也搜尋了