Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 英文會話練習網 相關

    廣告
  2. 過去一個月已有 超過 100 萬 位使用者造訪過 amazon.com

    Read Customer Reviews & Find Best Sellers. Free, Easy Returns On Millions Of Items. Amazon Offers Products From Hundreds Of Top Brands At Great Prices.

搜尋結果

  1. 2016年1月19日 · 新式英語被稱作「Singlish」,是世界英語(World Englishes)的一種,在學術上地位與美式英語、英式英語、澳洲英語並沒什麼不同。 除了說話的腔調,在文法和用詞上Singlish大幅度受到華語、福建語、馬來語等當地語言的影響,也因此,Singlish被認為是新加坡多元 ...

  2. 英國境內比較大的區域性腔調便有蘇格蘭腔愛爾蘭腔威爾斯腔東倫敦腔等不過外國人在學習英文時常選擇師法標準腔調也就是所謂的公認發音」(Received Pronunciation)。當中女王的英語腔調則被認為是上流的標準英國腔」。

  3. 2016年2月17日 · Manglish 指的是大馬英語(Malaysian English)。 同樣接受了英國殖民長達百餘年,英語也在馬來西亞與新加坡這兩個地方扎下了根,與當地語言相互影響,久而久之也就形成了不同於原本的語言變體。 但對我們這些場邊人來說,Manglish 和 Singlish 真的不一樣嗎? Video unavailable. Watch on YouTube....

    • ▌馬來西亞華語的認同建構
    • ▌2020年馬來西亞的「標準規範華語事件」
    • ▌「純潔語言」焦慮,各國有之
    • ▌轉角編輯台每周的深度國際閒聊

    語言與政治的關聯不只呈現在台灣與中國的兩岸關係上。在馬來西亞華人間,許多詞彙的使用也在某程度上反映了他們如何看待「中國政權」及其對自身認同的文化焦慮。如果粗淺地以世代差異來做區分,1980年代以前的馬來西亞華人大多使用繁體字和注音,以現今的中年世代而言,他們當時學習的拼音法是注音拼音,而非漢語拼音。 馬來西亞最早的華人私塾可以追溯到1819年在檳城成立的五福書院,當時是使用方言教學。此外,來自不同省份的華人也紛紛成立會館,如福建會館、海南會館等等,使用原居方言進行溝通是當時凝聚原鄉意識、溝通情感的方式之一。而繼中華民國成立、五四運動後,大馬的學校書院紛紛跟隨中國開始把教學語言由閩粵等方言,改為中國國語──現代標準漢語。 一直到1980年代,當地華文學校隨後也轉向簡體漢字與漢語拼音的學習。 在...

    如上所述,馬來西亞的多元文化讓其華語時常夾雜著著不同的方言、英文和馬來文等,這可以被視為具有當地特色、靈活性的語言,但反對者也將之視為不規範華語。 2020年底,一家補習中心在臉書上分享了一則關於「華文用詞規範」的貼文,希望學生們不要使用口語化的中文,並且也列出相關列表,將當地口語化的「不規範用詞」對照以中國為主的「規範用詞」,如將巴剎改為「市集」、有料改為「有學問」、大紅花改為「木槿花」等。此貼文最終引發了批評聲浪,迫使補習班刪掉該則貼文。 其中的爭議在於,有認同者覺得需要有一套規範的語言和標準,但反對者認為為何規範化得以「中國」為標準,反而會喪失其語言的靈活性和地方性。與台灣「母語運動」相似,馬來西亞歷年也有「多說福建話運動、粵語運動」,憂心其他強勢語言,將掩蓋自身語言的呼聲。反之,也有...

    在全球化推波助瀾下,各國面對來勢洶洶的「外來語」,都有呼聲認為應該維持本國語言的「純潔性」,許多國家甚至紛紛祭出法律來規範。像是2013法國哲學家米榭•賽荷就呼籲民眾抵抗英語入侵。2014年俄羅斯國家杜馬語言文化委員會就擬定草案,大眾媒體或民眾若有「不合理使用外來語」,就要吃上罰款。雖然最後通過的法案是「保存優美俄語」,禁用「髒話」,但也呈現了俄國民眾除了日常生活使用越來越多英文外,連口語使用的髒話,都很常以英文來表現。 2014年中國《人民日報》一篇社論抨擊了外來語「破壞了漢語的純潔和健康」引發外國媒體如《BBC》、《紐約時報中文網》的討論。內容批評了「為什麼『諾基亞』『摩托羅拉』能譯成漢字,而iPhone和iPad就沒能翻譯過來?」「英語吸收漢語詞彙都改為字母拼寫,為什麼漢語中卻要夾雜大...

    • 用 Spotify 收聽:https://goo.gl/48CruJ • 用 iTunes 收聽: https://goo.gl/o06EBG • 用SoundCloud收聽:https://goo.gl/WSho3A

  4. 2017年1月12日 · 在新加坡政府的網上論壇裡則出現一篇希望政府能取消這次的招募行動的討論串抗議的理由是語言隔閡」;帖主認為新加坡人有自己獨特的語言用法和腔調並且擁有四種官方語言而台灣卻只有一種語言和一個方言。 」但是這篇帖卻忽略了大部分新加坡人也只掌握了英語與一種族群語言有些甚至只能說英語。 該帖接著寫道:...

  5. 2019年1月3日 · 和世界說話遊牧藏人的高原小學堂 | 文化視角 | 轉角國際 udn Global. 2019/01/03 尹雯慧. 高原小學堂 © 尹雯慧. 「想讓牧民小朋友的讀寫能力能夠進步、培養他們的自信。 」拿到分配的筆記本,孩子顯得開心不已。 文.攝影/尹雯慧. 抵達 拉達克 圖博 牧民冬季其中一處聚集點,剛好在十二月中旬。 平均海拔4,700公尺,均溫在-6度至-35度之間的...

  6. 2016年5月13日 · 抓著這個一刀切開的社會分類不放,既然市井小民的對立面,是被塑造成把新加坡當成旅館的國際公民,因而反對黨在選舉造勢時,通常會穿插著本地方言與新式英語來博取共鳴,這與較具菁英主義形象的執政黨人民行動黨不大相同,人民行動黨的造勢 ...

  1. 其他人也搜尋了